Pages in topic:   [1 2 3] >
Люди, не бросайтесь очертя голову на ловлю работы, проверяйте BlueBoard и списки рассылки!
Thread poster: Natalie
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 11:32
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Jun 20, 2003

Я имею в виду хотя бы вот это объявление, одно из недавних:

http://www.proz.com/job/38314

Насколько я вижу, там уже целых 11 желающих попытать счастья. Пожалуйста, проверяйте сначала, за что вы беретесь, а то потом снова будут жалобы типа "посоветуйте, что делать, меня кинули"...


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 04:32
English to Russian
+ ...
Наташа, мы все же понимаем друг друга:) Jun 20, 2003



[Edited at 2003-06-22 06:20]


 
ttagir
ttagir  Identity Verified
Local time: 12:32
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Есть ли толк стоять возле граблей? А если в очереди?:) Jun 20, 2003

Видимо, есть. Более того, закон подло больших чисел говорит о том, что на всякий лохотрон всегда найдется хоть один (или одна?), скажем, охотник-рыболов...
Более того, если такая работа висит и не призывает к себе номальных переводил, то кто помешает самому же "лохотронщику" �
... See more
Видимо, есть. Более того, закон подло больших чисел говорит о том, что на всякий лохотрон всегда найдется хоть один (или одна?), скажем, охотник-рыболов...
Более того, если такая работа висит и не призывает к себе номальных переводил, то кто помешает самому же "лохотронщику" себе же и "биднуть"? Для создания видимости "толпы". Пара-тройка таких "самобидов" и "народ потянется"...
Кстати, есть еще один способ: быстренько закинуть работенку, быстренько получить заявочку от какого-нибудь "согласеннавседажепростополюбви" и еще более быстренько снять постинг (чтобы не поймали - я знаю такую фирму из одной маленькой страны с квадратными помидорами:).
Технологий лохотронного пошиба тут, простите, до крыши и выше, но есть же Блюборд (это не голубой дом свиданий:) ), есть в конце концов, народ уже тертый,общественность, гласТность, и т.д.
Меня с годик назад примерно (но при вполне нормальных и солидных уловиях оплаты) тоже "кинула" фирма с зычным названием "жемчуга конторы" (знающие переведут себе сами:)) из очень теплого штата. Причем это был не фунт изюму, а чистейшей воды госзаказ, который надо было сделать необычайно быстро за вполне приличные деньги (примерно час по 45 баксов). Т.е. они с удовольствием получили результат, попросили дополнительно прокомментировать пару мест, до кучи еще дослали пару писем, кричали "зергут!", "фантастиш!", "ю а рашинг рокс" и т.д. и даже 3 раза последовательно просили выслать им номер счета. За сим последовало долгое молчание, а потом выяснилось, что фирмочка-то накрылась тазиком для варки варенья. Сумма пустковая, но концов никаких. Таких обломов случается по разу в год, но это вполне сносно, если облом приходится 1 на пару дюжин нормальной работы.
Итак, 4 причины (как мне видится) заподозрить "панаму":
1. очень низкая или очень высокая цена;
2. никаких исходных данных вместе с файлом (кстати, наличие сайта мало что значит) и отсутствие четко сформулированного NDA или контракта;
3. слишком большой набор языковых пар;
4. отсутствие персонального фирменного мыла (как правило, яху, мейл.ком и т.д.) и неохота дать полное навание фирмы и адрес, кроме того, отсутствие фирмы в Блюборде или же присутствие в оном с одним отзывом.
Это может показаться и паранойей, но вы смотрите на постинги как на "кидалово", и пострайтесь убедить себя в том, что "кидалова не будет":) До того, как поместите свой бид.
Тенденция "сорвать бабок по-черному" и "наколоть" "лоха из Раши" просматривается явно и отчетливо. Надо же догодаться, что соглашаясь на работу за полцены или ее треть вы сами себе копаете будущую ямку. Вы ... играете на понижение своих же персональных акций. И пока мы ВСЕ-ВСЕ-ВСЕ не поймем, что, "кидаясь" на что попало, можно подцепить что-то гнусное, будут нехорошие дяди и тети ловить пионеров-тимуровцев на удочку. Даже без поплавка, крючка, червя или с одной его видимостью. Или просто "на запах" ...:).
Было бы замечательно со временем просто запретить заявки на работы ниже определенного минимума (сам знаю, что маниловщина, дайте помечтать-то:)) или же заставлять тех, кто вешает дешекку давать о себе, родимом, самую полную информацию, да еще и с фоткой, телефоном и адресом. И личным номером налогоплательщика.

Всех с наступающим с самым длинным днем в году (или самой длинной ночью, ежели по ту сторону экватора).
Т.



[Edited at 2003-06-20 15:40]
Collapse


 
protolmach
protolmach  Identity Verified
United States
English to Russian
+ ...
Несколько мыслей вслух о телефонном переводе ... Jun 20, 2003

Абсолютно согласна с Ириной! Телефонный перевод штука не простая, даже очень. Я это делаю уже несколько лет. Живу я в Нью-Йорке, и для нас проблема общения в своём городе вопрос номер один. Здесь все говорят на очень странной смеси всех языков, диалектов, акцентов мира, привне... See more
Абсолютно согласна с Ириной! Телефонный перевод штука не простая, даже очень. Я это делаю уже несколько лет. Живу я в Нью-Йорке, и для нас проблема общения в своём городе вопрос номер один. Здесь все говорят на очень странной смеси всех языков, диалектов, акцентов мира, привнесённых и вкрапленных в английский язык. Перевожу я, в основном, для врачей больниц, в ситуациях достаточно критических. Обычно говорящие на русском языке ходят к врачам, которые тоже говорят по-русски. И только в крайней ситуации вынуждены идти к врачу-американцу (настоящему, имеется в виду, не такому, как мы), или их туда просто привозят после того, как свои, родные, говорящие по-русски, сдались. Перевод этот бывает нужен и утром, и вечером, и ночью. Рискуя навлечь на себя неудовольствие, или обвинение в лицемерии всё же хочу сказать, что испытываю большую радость, даже иногда слёзы наворачиваются, когда старческий, дребезжащий голос со столь осмеянного Брайтона говорит "спасибо", когда в этом голосе появляются уверенные нотки, потому что, наконец-то, появилась возможность сказать и понять. А ещё иногда говорят "деточка (у меня сохранился молодой и бодрый учительский голос), дай Б-г вам никогда сюда не попадать. Спасибо вам, большое спасибо. А то что-то такое дают, что-то приносят, что-то говорят, а я ..."
Правда, платят за это совсем мало. Правда, нужно быть у телефона. Правда, плохо слышно, не очень понятно, иногда очень сердятся и кричат, обижаются, ругаются, и т.п.
ОДНАКО, делать (мне лично) это очень легко и просто. Я теперь перевожу и для других штатов, где нет такого количества говорящих по-русски врачей, как в Нью-Йорке, но растёт население, говорящих по-русски. Иногда достаточно долгий перевод, до 20 минут, привыкаешь к голосам, понимаешь, о чём идёт речь, спокойное общение врача и больного, нет паники. Не обязательно ER или ОR.
Меня, в частности, это очень устраивает, так как я делаю письменные переводы, и когда я сижу и работаю над переводом, я начинаю свою смену, всё равно ведь сижу. Конечно же, я купила наушники, хороший аппарат, притихают домашние, когда слышат звонок рабочего телефона. Comes with the territory.
Что-то я очень много написала, но не уверена, что выразила мысль. А мысль вот какая: работа эта ОЧЕНЬ нужная (в США), очень благодарная, мне даёт возможность чувствовать то, что я когда-то давно чувствовала в школе после хорошего урока, и даже при низкой оплате, если работать каждый день хотя бы 5 -6 часов, то в конце месяца получаешь вполне приличный чек.
Вот такие вот дела! Кроме того, как член правления ассоциации медицинских переводчиков Нью-Йорка я знакома со многими проблемами нашего здравоохранения и знаю НАВЕРНЯКА, какой огромный вклад вносим мы, медицинские переводчики (в частности, работающие на телефоне) в решение ОЧЕНЬ сложных проблем охраны здоровья, бюджета больниц, и т.п. Так что, попробовать стоит, и оплата до 60 центов в минуту вполне приемлема. И, ещё, огромная возможность понять, насколько хорошо ты знаешь язык и можешь переводить. Одно дело называться (или называть себя) переводчиком, а другое дело быть им. Прекрасный шанс проверить.
Спасибо!
Илона

[Edited at 2003-06-20 20:43]

[Edited at 2003-06-20 20:44]
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 11:32
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Вообще-то я имела в виду вовсе не телефонные разговоры... Jun 20, 2003

...а тех, кто не платит за работу (см. все же мою ссылку).

 
protolmach
protolmach  Identity Verified
United States
English to Russian
+ ...
Наташа, я поняла твой постинг, согласна. Jun 20, 2003

Я просто ответила на постинг Ирины. Может быть, не совсем уместно именно здесь?
И.


 
Montefiore
Montefiore  Identity Verified
United States
Local time: 02:32
Member (2002)
English to Russian
+ ...
О бананах Jun 20, 2003

[quote]IreneN wrote:

Если тут кто-то видит легкий хлеб - значит, этот человек устного перевода вообще не знает.

Может быть, прозовские профессионалы соглашаются на такие дежурства бесплатно, за 1,5 минут разговора? Я ничего не понимаю в происходящем,


Согласна с Ириной и уже давновозмущена тем, что вопросом расценок никто не занимается - то есть,точнее, что это, вроде, считается каким-то табу, и что, мол, всё само собой решится. Ничего не решится, если мы что-то не предпримем. Ведь подрезать своих коллег-профессионалов может оказаться и нелегальным. Например, большие корпорации судят друг друга, если одна из них продаёт тот же продукт по сбросовой (не помню точно термина) цене. А переводчиков, что ли, можно нанимать с минимальной зарплатой, как в МакДоналдс? Если наши коллеги из бывшего СССР не совсем понимают, насколько это в будущем станет (уже стало) проблематичным для ВСЕХ переводчиков, то это никогда не кончится, потому что заказчик всё равно не понимает спцифики нашего труда, и никому не докажешь (почти никому), что качество важно. Это не упрёк переводчикам из СНГ, а просьба задуматься и повысить уровень общественного сознания на недосягаемую ранее высоту:) Ведь этот сайт международный, и у многих заказчиков уже сложилось представление наверняка, что Россия и Украина - это некие банановые республики,где переводчики дешевле бананов. И если так будет продолжаться, то скоро мы и бананов себе купить позволить не сможем. Кстати об этом фрукте, я слышала, как одна "переводчица" говорила кому-то из американских клиентов: "We are like monkeys, you say, and we repeat it in another language right away." И такие-то клиенты пойдут и расскажут другим клиентам, что нас можно и кормить одними бананами и покупать по цене оных.


 
Palmyra
Palmyra  Identity Verified
United States
Local time: 05:32
English to Russian
+ ...
A как насчет вебсайта в том профайле? - прошу помощи Jun 21, 2003

Я не знаю то ли у меня компьютер глючит то ли дело - труба
Я заглянула в профайл этого "работодателя" и кликнув на линк Lamer's website попала на свой ПроЗ профайл.
Натали, это можно как-нибудь починить? я к сим ламерам отношения не имею.

Заранее спасибо


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:32
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Это не глюк (или глюк, но мелкий) Jun 21, 2003

Palmyra wrote:
Я заглянула в профайл этого "работодателя" и кликнув на линк Lamer's website попала на свой ПроЗ профайл.
Натали, это можно как-нибудь починить? я к сим ламерам отношения не имею.
Заранее спасибо


Просто ПроЗ по умолчанию выводит кликера на собственную страницу, если линк не работает. Т.е., меня клик выведет на мою, не на Вашу, Пальмира, страницу


 
ttagir
ttagir  Identity Verified
Local time: 12:32
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Добавка Jun 21, 2003

Никто и спорить не будет, что медпереводчики сродни медсестрам. А то и по-важнее будут. Конечно же, медперевод иногда стоит жизни человеческой и мне самому доводилось переводить в госпитале (правда, не около операционного стола:)). Естественно, бесплатно или же за предложени... See more
Никто и спорить не будет, что медпереводчики сродни медсестрам. А то и по-важнее будут. Конечно же, медперевод иногда стоит жизни человеческой и мне самому доводилось переводить в госпитале (правда, не около операционного стола:)). Естественно, бесплатно или же за предложение выкурить сигарету (я то, как раз, и предлагал врачу:)).
Но...
Вот сейчас здесь через сайт наберут информацию о 75% таких, кому и 25 центов за минуту много и... срежут расценки, ешкин корень, тем, кто до этого пахал как папа Карло за 60. Это же ясно как Божий день!
Я много раз поднимал вопрос о ценах, но все уходит в песок, в который сразу же зарывается голова нашего индивидуализма, как только речь идет о совместных действиях. Посему всегда возникает один и тот же вопрос: ну разве сложно поиметь место в Сети, на которое можно сослаться и на котором будут стоять человеческие расценки за человеческий труд? На русском языке для русско-говорящего заказчика, и на "иностранном" для "акул капитализма"?:) Это бы нужно было переводчикам из РФ для показа заказчику расценок фунтов лиха разной степени свежести. Это, кстати, не должно сильно (разами) отличаться и от расценок в странах западнее РФ (совершенно не хочется "подрезать" коллег по другую сторону паспортного контроля). Это же самое нужно и тем, кто переводит не в РФ. Но мириться с теми расценками, которые сейчас насаждаются через сеть здесь, просто нельзя (посмотрите по яндексу и получите ... 90 рублей = 3 грина = за 1800 знаков или примерно 300 слов, т.е. цент за слово). Что ведь характерно, иногда и "неотечественный" заказчик пытается сыграть на этих ценах и еще ниже "опустить" тех, кто за рубежом. Да и забугорные товарищи не спят. Недавний пример: заказ из самых что ни на есть штатов, просят цену указать и куррикулюм выслать. На 10 центов за слово сообщают, что там у них таких цен просто не бывает и они мол в штатах как раз в два раза ниже. Фамилия манагера, правда, какая-то совсем не англо-немо-ирландо-французская и более смахивает на нашу:)
А насчет перевести больному - святое дело. При этом помощь идет не только больному, но и врачу, и медсестре и всем вообще. Но хорошо бы при этом того же "протолмача" не подсаживать и зарплату ей не урезать из-за свалочных бидов с ясно выраженной задачей "мы хотим оценить расценки":)...
Тагир.
Collapse


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 04:32
English to Russian
+ ...
Спасибо и Вам, Илона! Jun 21, 2003



[Edited at 2003-06-22 06:21]


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 04:32
Member (2001)
English to Russian
+ ...
не понял Jun 21, 2003

Я ничего не проверял, конечно. Но если известно уже и зафиксировано нечто, почему же тогда вообще постинг "допущен"?
Разве никак ничего не проверяется?
Не думал, честно говоря.


Natalie wrote:

Я имею в виду хотя бы вот это объявление, одно из недавних:

http://www.proz.com/job/38314

Насколько я вижу, там уже целых 11 желающих попытать счастья. Пожалуйста, проверяйте сначала, за что вы беретесь, а то потом снова будут жалобы типа "посоветуйте, что делать, меня кинули"...



 
ttagir
ttagir  Identity Verified
Local time: 12:32
Member (2002)
English to Russian
+ ...
хм.... Jun 21, 2003

... не совсем понял. 70/1000 получается 0.07, т.е. по семи центов за слово. Не совсем уж плохо-то, да и многие постинги указывают гораздо меньшую цену, Может я чего "недопонимаю"?
Т.


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 04:32
English to Russian
+ ...
Видимо, у меня серьезные проблемы с русским языком во всех смыслах Jun 21, 2003

Название форума:

Люди, не бросайтесь очертя голову на ловлю работы

Наташа, прошу прощения. Замолкаю, как и обещала.


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 04:32
Member (2001)
English to Russian
+ ...
Ирина - правильно, и потом пример Jun 21, 2003

$70 за 1000 слов
Скажите, это плохо? (цитирую проф. Преображенского)
И сайт в постинге этом (я посетил) - очень красивый,профессиональный со всеми адресами и контактами.
Почему модератор сомневется в их доброкачественности - не понимаю.

IreneN wrote:

Название форума:

Люди, не бросайтесь очертя голову на ловлю работы

Наташа, прошу прощения. Замолкаю, как и обещала.


[Edited at 2003-06-21 18:21]


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Люди, не бросайтесь очертя голову на ловлю работы, проверяйте BlueBoard и списки рассылки!


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »