Требуется экстренная помощь с покореженными шрифтами
Thread poster: Natalie
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:39
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Nov 6, 2008

Уважаемые коллеги,

Вычитываю файл (нечищенный) - довольно длинный и со сложным форматированием. В файле попадаются отдельные слова и выражения, в оригинале набранные жирным шрифтом. В русском они выглядят как ðàñòèðàíèÿ.

Переводить наново - лень. Изменение шрифта, копирование в Штирлица и прочие приседания не помогают.

Знает ли кто-нить какой-нить эффективный способ конвертирования сего garbage'a в нормальный текст?


 
Joseph Kovalov
Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 10:39
English to Russian
+ ...
Наталья Nov 6, 2008

Если текст подставился в таком виде из ТМ, значит дело плохо.
Способ, который мог бы помочь, это получить ТМ, из которой подствился такой текст, и посмотреть, не сохранилось ли в ней этого сегмента.
Еще можно испросить исходный файл, из которого в ТМ попали эти сегменты, и попробовать почистить на своем ПК.

Хотя, может быть, есть более прмяые пути, но за много лет работы с традосом я о таких не слышал


 
Igor Kreknin
Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 10:39
English to Russian
+ ...
если это поможет Nov 7, 2008

Natalie wrote:

копирование в Штирлица


Задал Ваш пример "ðàñòèðàíèÿ" в перекодировщике

http://www.artlebedev.ru/tools/decoder/

получил "растирания".


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:39
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Артлебедевский перекодировщик и Ворд 97 Nov 7, 2008

Igor Kreknin wrote:

Задал Ваш пример "ðàñòèðàíèÿ" в перекодировщике

http://www.artlebedev.ru/tools/decoder/

получил "растирания".


Я тоже на это уже довольно давно обратил внимание. Их перекодировщик в некоторых случаях работает лучше Штирлица.

Помнится, для Ворда 97 была выпущена примочка для конвертации таких битых шрифтов. О более свежих вариантах решения этой проблемы, к сожалению, ничего не знаю.

[Edited at 2008-11-07 06:16]


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 14:39
Member (2007)
English to Russian
гарбидж Nov 7, 2008

Если это RTF, можно открыть его в нотепаде и глобально заменить charset0 на charset204. В 7 случаях из 10 помогает.

 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
MS WORD Nov 7, 2008

From "Tools" menu, select "Fix broken text"

Мне всегда помогало


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:39
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Спасибо огромное всем спасателям! Nov 7, 2008

Персональное спасибо Улдису, который подсказал мне тот же вариант, что и Александр (т.е. "Fix broken text"). Правда, из-за кошмарного форматирования не удалось этого сделать на файле целиком (Ворд зависал намертво), но при копировании отдельных сегментов в новое окно все сработало о�... See more
Персональное спасибо Улдису, который подсказал мне тот же вариант, что и Александр (т.е. "Fix broken text"). Правда, из-за кошмарного форматирования не удалось этого сделать на файле целиком (Ворд зависал намертво), но при копировании отдельных сегментов в новое окно все сработало отлично.

Никакие иные способы типа замены кодировок в Notepad или Ultraedit не помогали.

Игорь, спасибо за линк artlebedev.ru - я им когда-то пользовалась, но совершенно забыла о его существовании. Сделала себе букмарк.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Требуется экстренная помощь с покореженными шрифтами


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »