Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | Кризис Thread poster: Andrej
| yanadeni (X) Canada Local time: 05:55 French to Russian + ... минимальная ставка | Dec 5, 2008 |
Andrew Anisimov wrote: примеров таких много, уже вижу как кризис отсеивает. Потому надо держать марку, и было б неплохо если бы модераторы отсеивали явно заниженные в цене заказы. Я бы согласилась с этим предложением, если бы оно не было настолько спорным. Какую минимальную ставку вы предлагаете установить на ProZ? Российско-украинские переводчики соглашаются и за 2-3 ц/слово работать. А по другую сторону океана цены уже в 5 раз больше. Я за минимум 10 ц/слово!
[Edited at 2008-12-05 21:54 GMT] | | | Vadim Pogulyaev Thailand Local time: 16:55 Member (2007) English to Russian
О5 старая тема То что Вы уехали, а мы остались, не делает нас людьми и спецами второго сорта. Я вот буду долго думать, прежде чем взять работу 10 центов, и не факт, что возьму. Непростительная наглость для российско-украинского (российского? украинского? whatever) переводчика, правда? | | |
Вон, Харьков держит марку - по 16-18. И правильно. Оно от человека зависит, а не от места. А теперь в Украине "капуста" вздорожала - так вообще, наверное, красота (даже и по 10 центов ежели, думается...). Я знаю переводчиков (не со славянскими языками, но какая разница), к... See more Вон, Харьков держит марку - по 16-18. И правильно. Оно от человека зависит, а не от места. А теперь в Украине "капуста" вздорожала - так вообще, наверное, красота (даже и по 10 центов ежели, думается...). Я знаю переводчиков (не со славянскими языками, но какая разница), которые ранее проживая в франциях, америках тихонько перебрались в таиланд, перу, аргентину, сохранив свою базу клиентов. И радостно стригут там купоны в перерывах между переводами. Vadim Poguliaev wrote: О5 старая тема То что Вы уехали, а мы остались, не делает нас людьми и спецами второго сорта. Я вот буду долго думать, прежде чем взять работу 10 центов, и не факт, что возьму. Непростительная наглость для российско-украинского (российского? украинского? whatever) переводчика, правда? ▲ Collapse | |
|
|
yanadeni (X) Canada Local time: 05:55 French to Russian + ...
Vadim Poguliaev wrote: О5 старая тема То что Вы уехали, а мы остались, не делает нас людьми и спецами второго сорта. Я вот буду долго думать, прежде чем взять работу 10 центов, и не факт, что возьму. Непростительная наглость для российско-украинского (российского? украинского? whatever) переводчика, правда? Я не спорю, что многие тут спокойно берут от 15 и выше. Однако довольно часто, когда я рассылаюсь с моими очень скромными по местным меркам запросами от 10 центов (для росийского рынка пришлось снизить), мне отвечают, что не могут, к сожалению, предложить такую цену. И ведь и правда - походишь по сайтам московских бюро, так там все поголовно предлагают 350 рублей за страницу. Действительно 10 центов предложить не могут. Кризис-с. | | | Я вот на днях прочитала... | Dec 6, 2008 |
на сайте АТА, что самыми дешевыми по статистике являются сейчас переводы с английского на португальский. где средняя цена составяет 0,12 центов за слово. Попыталась сейчас снова найти эту информацию, чтобы дать ссылку, но не сумела... | | | А что касается московских бюро... | Dec 6, 2008 |
так они и до кризиса предлагали копейки. Мне вот предагали 200 рублей/страница за перевод на английский финансового текста. Есть, правда, и приличные московские бюро, но их буквально единицы, и щас дела у них идут не очень. Думаю я, московские бюро -- это не вариант. Если только прямые заказчики... | | | Меньше читать сайт АТА! | Dec 6, 2008 |
Елена, не советую доверять сайту АТА - там еще и не такое прочитать можно Переводы с английского на португальский (в переводческих бюро в Штатах) считаются одними из самых дешевых - немного дороже испанского, потому что Бразилия и Арг... See more Елена, не советую доверять сайту АТА - там еще и не такое прочитать можно Переводы с английского на португальский (в переводческих бюро в Штатах) считаются одними из самых дешевых - немного дороже испанского, потому что Бразилия и Аргентина под боком, где можно найти хорошего недорогого переводчика - как правило, за 8-9 центов за слово. Написала про 8-9 центов, а ведь неправильно! За 8-9 центов за слово можно получить прекрасный перевод с английского на португальский из переводческого агентства из Бразилии/Аргентины - причем, перевод уже будет отредактирован. Так сказать, конечный продукт. Можно представить, что платят переводчикам на месте.
[Edited at 2008-12-06 04:03 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Oleg Rudavin Ukraine Local time: 12:55 Member (2003) English to Ukrainian + ...
Andrej wrote:ЗЫ Олег, как насчет из одного города-героя в другой в январе на паувау? Где? Когда? Я что-то пропустил? | | | Andrej Local time: 15:55 Member (2005) German to Russian + ... TOPIC STARTER
Oleg Rudavin wrote: Andrej wrote:ЗЫ Олег, как насчет из одного города-героя в другой в январе на паувау? Где? Когда? Я что-то пропустил? Не, это я Олегу Осипову, он как-то заезжал в Питер из своего Смоленска, а я не смог на встрече присутствовать, о чем сильно жалел. Хотя от приезда Олега Рудавина грех отказываться. Приезжай
[Edited at 2008-12-06 07:44 GMT] | | | Это не ошибка? | Dec 6, 2008 |
Yelena Pestereva wrote: на сайте АТА, что самыми дешевыми по статистике являются сейчас переводы с английского на португальский. где средняя цена составяет 0,12 центов за слово. Попыталась сейчас снова найти эту информацию, чтобы дать ссылку, но не сумела... Может быть, 0,12 доллара? | | | Ошибка. ошибка... | Dec 6, 2008 |
Я. конечно, хотела сказать что самые дешевые переводчики на потугальский берут и то больше, чем мы-"русаки". | |
|
|
Рекомендую посмотреть хотя бы в Прозе | Dec 6, 2008 |
Yelena Pestereva wrote: Я. конечно, хотела сказать что самые дешевые переводчики на потугальский берут и то больше, чем мы-"русаки". Меньше читать сайт АТА, как сказала Алла. Есть разница между ценой клиента и ценой переводчика. Возьмите указанные цены и разделите на 3, приблизительно - и сравнивайте с Россией | | | Vadim Pogulyaev Thailand Local time: 16:55 Member (2007) English to Russian
Это цена, на которую довольно спокойно соглашается заказчик из штатов. Заказчик из Кетая тоже соглашается, но перед этим долго ноет и вспоминает "Moscow partners", которые "charge considerably less". Не надо ничего делить, умножать веселее и для кошелька полезнее.
[Edited at 2008-12-06 12:36 GMT] | | | Зеркало кризиса | Dec 6, 2008 |
На этой ветке самый адекватный - Валерий Афанасьев. Он реально оценивает обстановку. Те коллеги, которые радостно сообщают, что у них все по-прежнему (и слава богу, я очень за них рада!), не могут быть зеркалом кризиса. У меня сложилось мнение, что сейчас ситуация с работой бол�... See more На этой ветке самый адекватный - Валерий Афанасьев. Он реально оценивает обстановку. Те коллеги, которые радостно сообщают, что у них все по-прежнему (и слава богу, я очень за них рада!), не могут быть зеркалом кризиса. У меня сложилось мнение, что сейчас ситуация с работой более менее стабильна у трех групп переводчиков: 1) Переводчики, которые переводят все понемногу и, поэтому, какие-ни то заказы у них все-таки есть; 2) Переводчики с небольшим опытом работы, которые берутся за любую работу за низкие тарифы; 3) Квалифицированные переводчики-фрилансеры с большим опытом в этом бизнесе, имеющие достаточно большое количество постоянных клиентов. ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Кризис No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |