Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >
Кризис
Thread poster: Andrej
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 05:55
French to Russian
+ ...
минимальная ставка Dec 5, 2008

Andrew Anisimov wrote:
примеров таких много, уже вижу как кризис отсеивает. Потому надо держать марку, и было б неплохо если бы модераторы отсеивали явно заниженные в цене заказы.
Я бы согласилась с этим предложением, если бы оно не было настолько спорным.
Какую минимальную ставку вы предлагаете установить на ProZ?
Российско-украинские переводчики соглашаются и за 2-3 ц/слово работать. А по другую сторону океана цены уже в 5 раз больше. Я за минимум 10 ц/слово!

[Edited at 2008-12-05 21:54 GMT]


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 16:55
Member (2007)
English to Russian
Ну вот Dec 5, 2008

О5 старая тема
То что Вы уехали, а мы остались, не делает нас людьми и спецами второго сорта.
Я вот буду долго думать, прежде чем взять работу 10 центов, и не факт, что возьму. Непростительная наглость для российско-украинского (российского? украинского? whatever) переводчика, правда?


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 04:55
Member (2001)
English to Russian
+ ...
ну конечно Dec 5, 2008

Вон, Харьков держит марку - по 16-18. И правильно.
Оно от человека зависит, а не от места.

А теперь в Украине "капуста" вздорожала - так вообще, наверное, красота (даже и по 10 центов ежели, думается...).
Я знаю переводчиков (не со славянскими языками, но какая разница), к
... See more
Вон, Харьков держит марку - по 16-18. И правильно.
Оно от человека зависит, а не от места.

А теперь в Украине "капуста" вздорожала - так вообще, наверное, красота (даже и по 10 центов ежели, думается...).
Я знаю переводчиков (не со славянскими языками, но какая разница), которые ранее проживая в франциях, америках тихонько перебрались в таиланд, перу, аргентину, сохранив свою базу клиентов.
И радостно стригут там купоны в перерывах между переводами.

Vadim Poguliaev wrote:

О5 старая тема
То что Вы уехали, а мы остались, не делает нас людьми и спецами второго сорта.
Я вот буду долго думать, прежде чем взять работу 10 центов, и не факт, что возьму. Непростительная наглость для российско-украинского (российского? украинского? whatever) переводчика, правда?

Collapse


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 05:55
French to Russian
+ ...
Я не спорю Dec 6, 2008

Vadim Poguliaev wrote:

О5 старая тема
То что Вы уехали, а мы остались, не делает нас людьми и спецами второго сорта.
Я вот буду долго думать, прежде чем взять работу 10 центов, и не факт, что возьму. Непростительная наглость для российско-украинского (российского? украинского? whatever) переводчика, правда?

Я не спорю, что многие тут спокойно берут от 15 и выше. Однако довольно часто, когда я рассылаюсь с моими очень скромными по местным меркам запросами от 10 центов (для росийского рынка пришлось снизить), мне отвечают, что не могут, к сожалению, предложить такую цену. И ведь и правда - походишь по сайтам московских бюро, так там все поголовно предлагают 350 рублей за страницу. Действительно 10 центов предложить не могут. Кризис-с.


 
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
Israel
English to Russian
+ ...
Я вот на днях прочитала... Dec 6, 2008

на сайте АТА, что самыми дешевыми по статистике являются сейчас переводы с английского на португальский. где средняя цена составяет 0,12 центов за слово. Попыталась сейчас снова найти эту информацию, чтобы дать ссылку, но не сумела...

 
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
Israel
English to Russian
+ ...
А что касается московских бюро... Dec 6, 2008

так они и до кризиса предлагали копейки. Мне вот предагали 200 рублей/страница за перевод на английский финансового текста. Есть, правда, и приличные московские бюро, но их буквально единицы, и щас дела у них идут не очень. Думаю я, московские бюро -- это не вариант. Если только прямые заказчики...

 
Alyona Douglas
Alyona Douglas  Identity Verified
United States
Local time: 05:55
English to Russian
Меньше читать сайт АТА! Dec 6, 2008

Елена, не советую доверять сайту АТА - там еще и не такое прочитать можно
Переводы с английского на португальский (в переводческих бюро в Штатах) считаются одними из самых дешевых - немного дороже испанского, потому что Бразилия и Арг
... See more
Елена, не советую доверять сайту АТА - там еще и не такое прочитать можно
Переводы с английского на португальский (в переводческих бюро в Штатах) считаются одними из самых дешевых - немного дороже испанского, потому что Бразилия и Аргентина под боком, где можно найти хорошего недорогого переводчика - как правило, за 8-9 центов за слово.

Написала про 8-9 центов, а ведь неправильно! За 8-9 центов за слово можно получить прекрасный перевод с английского на португальский из переводческого агентства из Бразилии/Аргентины - причем, перевод уже будет отредактирован. Так сказать, конечный продукт. Можно представить, что платят переводчикам на месте.


[Edited at 2008-12-06 04:03 GMT]
Collapse


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:55
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
- Dec 6, 2008

Andrej wrote:ЗЫ Олег, как насчет из одного города-героя в другой в январе на паувау?

Где? Когда? Я что-то пропустил?


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 15:55
Member (2005)
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
. Dec 6, 2008

Oleg Rudavin wrote:

Andrej wrote:ЗЫ Олег, как насчет из одного города-героя в другой в январе на паувау?

Где? Когда? Я что-то пропустил?


Не, это я Олегу Осипову, он как-то заезжал в Питер из своего Смоленска, а я не смог на встрече присутствовать, о чем сильно жалел. Хотя от приезда Олега Рудавина грех отказываться. Приезжай

[Edited at 2008-12-06 07:44 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 12:55
English to Russian
+ ...
Это не ошибка? Dec 6, 2008

Yelena Pestereva wrote:

на сайте АТА, что самыми дешевыми по статистике являются сейчас переводы с английского на португальский. где средняя цена составяет 0,12 центов за слово. Попыталась сейчас снова найти эту информацию, чтобы дать ссылку, но не сумела...

Может быть, 0,12 доллара?


 
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
Israel
English to Russian
+ ...
Ошибка. ошибка... Dec 6, 2008

Я. конечно, хотела сказать что самые дешевые переводчики на потугальский берут и то больше, чем мы-"русаки".

 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:55
English to Russian
+ ...
Рекомендую посмотреть хотя бы в Прозе Dec 6, 2008

Yelena Pestereva wrote:

Я. конечно, хотела сказать что самые дешевые переводчики на потугальский берут и то больше, чем мы-"русаки".

Меньше читать сайт АТА, как сказала Алла. Есть разница между ценой клиента и ценой переводчика. Возьмите указанные цены и разделите на 3, приблизительно - и сравнивайте с Россией


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 16:55
Member (2007)
English to Russian
12 копеек Dec 6, 2008

Это цена, на которую довольно спокойно соглашается заказчик из штатов.
Заказчик из Кетая тоже соглашается, но перед этим долго ноет и вспоминает "Moscow partners", которые "charge considerably less".

Не надо ничего делить, умножать веселее и для кошелька полезнее.

[Edited at 2008-12-06 12:36 GMT]


 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 11:55
Italian to Russian
+ ...
Зеркало кризиса Dec 6, 2008

На этой ветке самый адекватный - Валерий Афанасьев. Он реально оценивает обстановку. Те коллеги, которые радостно сообщают, что у них все по-прежнему (и слава богу, я очень за них рада!), не могут быть зеркалом кризиса. У меня сложилось мнение, что сейчас ситуация с работой бол�... See more
На этой ветке самый адекватный - Валерий Афанасьев. Он реально оценивает обстановку. Те коллеги, которые радостно сообщают, что у них все по-прежнему (и слава богу, я очень за них рада!), не могут быть зеркалом кризиса. У меня сложилось мнение, что сейчас ситуация с работой более менее стабильна у трех групп переводчиков: 1) Переводчики, которые переводят все понемногу и, поэтому, какие-ни то заказы у них все-таки есть; 2) Переводчики с небольшим опытом работы, которые берутся за любую работу за низкие тарифы; 3) Квалифицированные переводчики-фрилансеры с большим опытом в этом бизнесе, имеющие достаточно большое количество постоянных клиентов.Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Кризис


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »