Не открываются сегменты в Традосе
Thread poster: Aljona Fuhrmann

Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 16:05
Member (2007)
German to Russian
+ ...
Nov 20, 2008

Здравствуйте,
может быть кто-нибудь сталкивался с такой проблемой:

при попытке в Традосе открыть сегмент в месте, где установлен курсор, появляется фигурная скобка и сегмент не открываеся. И после этого какой бы сегмент я не пыталась открыть, в Translator's Workbench в строке состояния появляется сообщение: Previous request not yet finished. С характерным звуком. И все, ни один сегмент открыть невозможно. Я использую версию 7.5.

Вчера это случилось на ноутбуке, однако при переходе на другой компьютер проблемы не возникло. А сегодня включаю этот "другой" компьютер, чтобы продолжить работу, и вот тебе пожалуйста.
Как бы это продолжить работу?


Direct link Reply with quote
 

Rostyslav Voloshchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:05
English to Ukrainian
+ ...
Fix document Nov 20, 2008

В меню Традоса в Ворде нажмите Fix document.

Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:05
English to Russian
+ ...
Если не поможет... Nov 20, 2008

Rostyslav Voloshchuk wrote:

В меню Традоса в Ворде нажмите Fix document.


Проверьте окончания абзацев. Все они должны оканчиваться символом "Пи" - Абзац. Разрывы страниц, столбцов, разделов лучше отделить "пустым" абзацем - нажать Enter.


Direct link Reply with quote
 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:05
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Если это все не помогло... Nov 20, 2008

Могла еще банально заглючить вордовская проверка правописания. После перезагрузки у меня в подобных случаях все налаживалось.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Не открываются сегменты в Традосе

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs