Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Проблема: Тагедитор не открывает некоторые Ворд-файлы
Thread poster: Konstantin Chernoukhov

Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:23
English to Russian
Dec 5, 2008

При попытке открыть некоторые файлы одного проекта выдается одно из двух сообщений:

1. "Не могу, т.к. документ содержит исправления, которые не были приняты или отклонены" (наиболее частый вариант). При этом, в действительности, исправлений документ не содержит, что видно из соответствующего сообщения при нажатии кнопки "Найти следующее исправление" на панели инструментов "Рецензирование". Принятие исправлений нажатием соответствующей кнопки положение дел не меняет.

2. "This file cannnot be processed as TTX because it was save as a bilingual document in Word". Такое встретилось однажды, при этом Ворд-файл - обычный одноязычный документ.


Не подскажет ли кто, ЧТО ДЕЛАТЬ? Помимо совета апгрейда - у меня 7.0.

[Редактировалось 2008-12-05 19:27 GMT]

[Редактировалось 2008-12-05 19:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 11:23
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Тагедитор не предназначен для открывания Ворд-файлов Dec 5, 2008

Откройте файл в Ворде и работайте.

В чём собственно проблема?


Direct link Reply with quote
 

Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:23
English to Russian
TOPIC STARTER
Ну так я и думал Dec 5, 2008

Alexander Onishko wrote:

Откройте файл в Ворде и работайте.

В чём собственно проблема?


Вот написал сообщение, и так и подумал, что такой ответ будут первым Насчет "предназначен" в смысле его высокого предназначения не знаю, но он это делать МОЖЕТ, и этой возможностью пользовался не раз. Структура данных документов такова, что неудобно в Ворде работать: много таблиц, много надписей на рисунках, диаграмм. Часть - мелким шрифтом, часть - вертикально. Неудобно, долго скакать между этими структурами. Плюс документ большой - как правило, Традос при этом начинает тормозить при закрытии одного сегмента и открытии другого.

Предупреждая второй вопрос - я бы сделал в Транзите, но нужен именно Традос - заказчик просит неочищенный документ именно в нем, родном.

Уф, кажется все объяснил


Direct link Reply with quote
 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:23
Member (2008)
English to Russian
+ ...
тагедитор оччень даже предназначен Dec 5, 2008

в случае, если в вордовском файле куча форматирования и т.п.

В подобных ситуациях помогало включение-выключение режима "Исправления". И задание для всего документа одного языка (выделить все - сервис - язык). Вот с надписями и прочими финтифлюшками - может и не помочь...

Куда хуже, когда ворд не может открыть конечный вордовский файл, сохраненный из Тагедитора...

[Редактировалось 2008-12-05 19:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:23
English to Russian
? Dec 5, 2008

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

Куда хуже, когда ворд не может открыть конечный вордовский файл, сохраненный из Тагедитора...


Почистить ворбенчем?


Direct link Reply with quote
 

Leanida
Italy
Local time: 10:23
Italian to Russian
+ ...
Не совсем помощь Dec 5, 2008

Konstantin Chernoukhov wrote:
1. "Не могу, т.к. документ содержит исправления, которые не были приняты или отклонены" (наиболее частый вариант). При этом, в действительности, исправлений документ не содержит, что видно из соответствующего сообщения при нажатии кнопки "Найти следующее исправление" на панели инструментов "Рецензирование". Принятие исправлений нажатием соответствующей кнопки положение дел не меняет.

Не подскажет ли кто, ЧТО ДЕЛАТЬ? Помимо совета апгрейда - у меня 7.0.

[Редактировалось 2008-12-05 19:27 GMT]

[Редактировалось 2008-12-05 19:28 GMT]


У меня такое на днях было с Вордфастом. Тоже писал, что есть непринятые исправлиния, которых не было видно. Порыскала в Интернете, народ говорит, что такое может быть из-за того, что разные версии Ворда могут не распознавать чего-то друг у друга, соответственно, вы можете не видеть того, что там есть. Предлагалось пересохранить файл в rtf.

В итоге, у меня ничего не вышло и я отослала проблему в агентсво. Они с третьей попытки прислали мне нормальный файл, но в rtf. К сожалению, не знаю, что они там с ним делали.

А, забыла, еще такое может быть, если файл как-нибудь защищен.


Direct link Reply with quote
 

Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:23
English to Russian
TOPIC STARTER
Одна проблема решена! Dec 5, 2008

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

И задание для всего документа одного языка (выделить все - сервис - язык). Вот с надписями и прочими финтифлюшками - может и не помочь...

[Редактировалось 2008-12-05 19:44 GMT]


С языком - помогло!!! Большое спасибо! Это один файл, где выдавало, что файл двуязычный. А другие, где с исправлениями дело - не помогает Включал-выключал, подтверждал-отклонял... Не открывает.


Direct link Reply with quote
 

Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:23
English to Russian
TOPIC STARTER
Поторопился... Dec 5, 2008

Konstantin Chernoukhov wrote:

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

И задание для всего документа одного языка (выделить все - сервис - язык). Вот с надписями и прочими финтифлюшками - может и не помочь...

[Редактировалось 2008-12-05 19:44 GMT]


С языком - помогло!!! Большое спасибо! Это один файл, где выдавало, что файл двуязычный. А другие, где с исправлениями дело - не помогает Включал-выключал, подтверждал-отклонял... Не открывает.



Увы... Это я в предвкушении свершения не тот файл открыл. А с тем - все также - пишет, что двуязычный - наверное, надо все надписи проверять, а их немало... Ну и там, где исправления - все так же.


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina LAPKO  Identity Verified
Local time: 11:23
French to Russian
А если... Dec 5, 2008

сохранить вордовский документ с расширением RTF и попробовать открыть? мне в некоторых случаях помогало.

Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:23
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Я убрала ветку-дупликат Dec 5, 2008

И копирую сюда ссылку на постинг Улдиса:
http://www.proz.com/topic/120068

Советую присмотреться - очень дельный совет, причем помогает не только при борьбе с тагэдитором.


Direct link Reply with quote
 
Enote  Identity Verified
Local time: 11:23
Member (2007)
English to Russian
Разные форматы Dec 6, 2008

Я тоже посоветую сохранять/преобразовывать в разные форматы, в том числе в старые вордовские (6), чтобы убить разметку.
Тэгидитор предназначен почти для всего, и конечно для вордовских файлов, но если в тексте уже есть "левая" разметка, то это ему сильно не нравится.


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:23
English to Russian
Нет Dec 6, 2008

Ekaterina LAPKO wrote:

сохранить вордовский документ с расширением RTF и попробовать открыть? мне в некоторых случаях помогало.


Tageditor не работает с RTF. Открыть-то он попытается, но ничего хорошего из этого не выйдет.

Единственный вариант -- манипуляция DOC --> RTF --> DOC.


Direct link Reply with quote
 

Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:23
English to Russian
TOPIC STARTER
Работает! Dec 6, 2008

Natalie wrote:

И копирую сюда ссылку на постинг Улдиса:
http://www.proz.com/topic/120068

Советую присмотреться - очень дельный совет, причем помогает не только при борьбе с тагэдитором.



Помогло! При этом одна маленькая деталь: после сохранения файла как .docs его надо закрыть, вновь открыть и только затем сохранять обратно в .doc. Когда я сохранял в .doc без закрытия .docs, результирующий файл .doc оказывался совсем или почти такого же размера, как и исходный, и так же, как и раньше, не открывался Тагедитором. А с предварительным закрытием - оказывался меньшего размера, и Тагедитор его с готовностью кушал.

Это для файлов, где он (Тагедитор) ругался, что остались необработанные исправления. А вот что касается файла с выдачей сообщения о том, что он был сохранен в Ворде как двуязычный, не помогает. Один язык ему присваивал, все остается по-прежнему. там много надписей, может, какие-то остались как имеющие другой язык. Если не отыщется, с помощью коллег, другой вариант, буду делать в Транзите (хотя надо проверить, возьмет ли он, но он часто берет то, что Традос отказывается), экспортирую/импортирую базу в Традос и прогоню. Правда, как показывает моя практика, потери на гистерезис в данном случае имеют место быть, в частности, из-за различающейся местами сегментации, и остаются непереведенные места. Но все равно это проще, чем мучиться с текстом разношерстного формата в Ворде.


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 11:23
Member (2006)
English to Russian
+ ...
OpenOffice.org может помочь Dec 6, 2008

Иногда косяки в документах MS Word можно исправить, открыв в OpenOffice.org, сделав формальную правку и сохранив.

Direct link Reply with quote
 

Konstantin Chernoukhov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:23
English to Russian
TOPIC STARTER
Для "двуязычного" не помогает Dec 6, 2008

esperantisto wrote:

Иногда косяки в документах MS Word можно исправить, открыв в OpenOffice.org, сделав формальную правку и сохранив.


Попробовал для файла, с которым осталась проблема - не помогает. И помимо этого, верхние колонтитулы начиная с 3-й, что ли, страницы исчезают.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Проблема: Тагедитор не открывает некоторые Ворд-файлы

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs