Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Перевод единиц измерения
Thread poster: yanadeni
yanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 16:51
French to Russian
+ ...
Dec 17, 2008

Меня тут корректор заказчика прессует на предмет того, что у меня вольты переведены В, а не V, омы - Ом, а не Ω. Туда же герцы, ватты и прочие микросекунды.
Я пытаюсь его убедить, что в России так принято, а он мне открывает справочник SI, где написано, что с 2005 года Россия и Украина примкнули к этой системе.

Я в вики нашла инфу, что в России обязательным к применению является ГОСТ 8.417. Проблема в том, что корректор не понимает по-русски. Где можно найти какой-то норматив на английском (или французском), который ясно излагает эту особенность России?


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:51
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Дык... Dec 17, 2008

В этом же ГОСТЕ и можно найти - там есть таблицы всех единиц измерения в системе СИ, в одной колонке международное обозначение, в следующей - русское. Дайте своему корректору ссылку на http://nolik.ru/systems/gost.htm и только растолкуйте, в какую колонку нужно смотреть.

Direct link Reply with quote
 

Vladimir Romanov
Ukraine
Local time: 23:51
English to Russian
+ ...
Странная логика у этого корректора Dec 18, 2008

Если в какой-то стране используется система единиц SI, то это не означает, что в языке этой страны не должно быть слов и сокращений для обозначения единиц измерения в этой системе. Это означает лишь то, что, например, расстояние измеряется в метрах, а не в дюймах и не в локтях и т. п. Что же теперь, во всех странах, в которых принята система единиц SI, писать и произносить meter с английским акцентом?

Direct link Reply with quote
 
Enote  Identity Verified
Local time: 00:51
Member (2007)
English to Russian
Корректор, не знающий языка Dec 18, 2008

Это сильно. Сильнее будет только аналогичный редактор

Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:51
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Бывает Dec 18, 2008

Enote wrote:
Корректор, не знающий языка
Это сильно. Сильнее будет только аналогичный редактор

Был у меня такой. Без всякого знания русского языка успешно отлавливал неправильно распознанные цифры в таблицах и на рисунках. Правда, идиотских вопросов, обусловленных именно незнанием русского языка, все же было больше, чем помощи. Особенно убивало то, что на каждый идиотский вопрос типа "А почему у вас в этом слове на первом рисунке в конце такая буква, а в таком же слове на другом рисунке - другая?" нужно было дать развернутый ответ с объяснениями...


Direct link Reply with quote
 
yanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 16:51
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
. Dec 18, 2008

Enote wrote:

Это сильно. Сильнее будет только аналогичный редактор
Он скорее контролирует глобальное качество выпускаемой документации. Почти каждый раз портит мне статистику по сдаваемым заказам, находя какую-нибудь мелочь в вёрстке. Из-за этого приходится переделывать финальные файлы, что в моём случае (FrameMaker 7 > Pdf) влечёт за собой много дополнительных действий из-за глюков с кириллицей.

Таких нельзя пускать туда, где повсеместно принято правило just-enough, и в тестеры


Direct link Reply with quote
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:51
English to Russian
+ ...
Еще круче Dec 18, 2008

Enote wrote:
Сильнее будет только аналогичный редактор


Не знающий языка переводчик. Весь последний месяц только таких и читал, так что уж простите.


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:51
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Спросите прямо у заказчика Dec 18, 2008

Меня тут корректор заказчика прессует на предмет того, что у меня вольты переведены В, а не V, омы - Ом, а не Ω.

Спросите прямо у заказчика, и тогда не будете иметь проблем с редактором. У каждого свои тараканы в мозгах. Один хочет переводить, а другой - нет.
Это еще не проблема. Гораздо интереснее в случае перевода из английской системы (или других внесистемных единиц) в СИ, или на русский.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 23:51
English to Russian
+ ...
Сомнительно Dec 18, 2008

mk_lab wrote:

Спросите прямо у заказчика, и тогда не будете иметь проблем с редактором.


чтобы переводчику позволили контактировать с заказчиком.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 15:51
English to Russian
+ ...
ГОСТ 8.417-2002 введен с 1 сентября 2003 г. Dec 18, 2008

Это действующий ГОСТ по единицам измерений и там все прописано. Этот ГОСТ можно найти в Интернете - (я нашел и распечатал для себя и пользуюсь.

Там указаны единицы системы СИ и их международное и русское обозначение. Даже тем, кто по-русски не понимает, должно быть ясно. Есть и список внесистемных единиц, применение которых допускается наравне с единицами СИ.
Очень хороший ресурс.

Я нашел его в www.pribor.info/docs/

мало ли кто к чему примкнул...:-))

YaniQC wrote:

Меня тут корректор заказчика прессует на предмет того, что у меня вольты переведены В, а не V, омы - Ом, а не Ω. Туда же герцы, ватты и прочие микросекунды.
Я пытаюсь его убедить, что в России так принято, а он мне открывает справочник SI, где написано, что с 2005 года Россия и Украина примкнули к этой системе.

Проблема в том, что корректор не понимает по-русски. Где можно найти какой-то норматив на английском (или французском), который ясно излагает эту особенность России?


[Edited at 2008-12-19 15:28 GMT]


Direct link Reply with quote
 
yanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 16:51
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Удивительно, но... Dec 18, 2008

Oleg Delendyk wrote:

mk_lab wrote:

Спросите прямо у заказчика, и тогда не будете иметь проблем с редактором.


чтобы переводчику позволили контактировать с заказчиком.
У меня такое уже не раз было, когда агентство давало координаты заказчика, чтобы все вопросы по тексту решались быстрее. Причём с совершенно разными агентствами так было.


Direct link Reply with quote
 
yanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 16:51
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Дюймы Sep 10, 2009

Возникла аналогичная ситуация с дюймами.
Согласно внутрикорпоративному стайлгайду клиента, в английских текстах дюймы пишутся inches или in., но никак не ". В одном из переводимых документов мне пришлось дюймы оставить дюймами (та самая исключительная ситуация, когда можно), но для краткости я их везде оформила в виде ". Даже нашла какой-то специальный значок для них, потому что по графическим правилам палочки дюймов чем-то там отличаются от straight и curled quotes.
И теперь мне заявляют, что мой русский текст в этом плане не соответствует их английскому (!) стайлгайду.
В русском госте ничего про дюймы не нахожу. В вики есть пара строк, но вики не "нормативна". На что в таких случаях ссылаются в спорах с корректором?


Кстати тот же корректор торжествующе нашёл "ошибку" в моём русском тексте: в слове "август", написанном в разных документах обычным и курсивным шрифтом он высмотрел разные буквы "т" и язвительно спросил, почему у меня август в некоторых местах заканчивается не на "т", а на "м".


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:51
Member (2006)
English to Russian
+ ...
ГОСТы с неметрическими единицами Sep 11, 2009

Canadian beaver wrote:
В русском госте ничего про дюймы не нахожу. В вики есть пара строк, но вики не "нормативна". На что в таких случаях ссылаются в спорах с корректором?

Ну, если у корректора проблемы со здравым смыслом и он верит только бумажкам, можно попробовать сослаться на какой-нибудь ГОСТ, где используются обозначения размеров одновременно в метрических единицах и неметрических (футах и дюймах). Пример:

Если это не поможет, то не поможет уже ничего...


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:51
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Если этот корректор... Sep 11, 2009

Canadian beaver wrote:
Кстати тот же корректор торжествующе нашёл "ошибку" в моём русском тексте: в слове "август", написанном в разных документах обычным и курсивным шрифтом он высмотрел разные буквы "т" и язвительно спросил, почему у меня август в некоторых местах заканчивается не на "т", а на "м".


...воспринимает курсивное Т как М, то он на 100% не знает русского языка. То есть это не корректор в обычном понимании этого слова, а QM, в чьи функции входит проверить соответствие чисел, знаков препинания на концах фраз, форматирования и прочих атрибутов текста.

Если же у вашего клиента есть свой stylegyude, в котором дюймы должны называться дюймами, то скорее всего вы ничего с этим не сделаете (у меня тоже есть один такой немецкий и один японский клиент, которым объяснить что-то вообще невозможно). Просто сделайте глобальную замену для ["]. Только не забудьте проверить окончания слова "дюйм" (дюймы, дюйма, дюймов итп).


Direct link Reply with quote
 
yanadeni  Identity Verified
Canada
Local time: 16:51
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
СПР говорит... Sep 11, 2009

...что "Диаметры труб и болтов, указанные в неметрических единицах (в дюймах), не пересчитывают. Обозначение штрихами дюймов и штрихом футов не допускается."

Можно ли это считать нормой или стайлгайдом отдельной конторы?


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перевод единиц измерения

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs