Mobile menu

а вот кому верифицировать образовательные документы
Thread poster: Vladimir Dubisskiy

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 15:29
English to Russian
+ ...
Jul 11, 2003

Кто желает верифицировать свои (или чужие) образовательные документы - и кого устроит печать канадской фирмы (Ванкувер,провннция Британская Колумбия, Канада) -

пожалуйста, за подробностями - ко мне.


Direct link
 

Elizabeth Adams  Identity Verified
United States
Local time: 13:29
Member (2002)
Russian to English
+ ...
curious... Jul 11, 2003

значит, мы все-так можем друг у друга "верифицировать" дипломы? или я не так поняла ваш постинг...

Direct link
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 15:29
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
поясняю Jul 12, 2003

Это касается тех,кто получил образование в НЕанглоязычных странах, главным образом, республиках бывшего союза. Образование,полученное там,
признаётся в англоязычных странах далеко не всеми и далеко не всегда. Лично "испил чашу сполна" - надо обращаться в местные соответствующие агентства, а неизвестно, что там знают о нашем (я заканчивал Киевский госуниверситет) образовании. И пока не заплатишь - результата знать не будешь - покупаешь кота в мешке...
В Штатах агентств много, очень много - и выбрать практически невозможно (в Канаде ещё "хлеще" - у нас,в Брит.Колумбии - вообще одно и поэтому они закручивают несусветные цены и требования (к примеру:заверенные копии диплома и приложения им должны прийти по почте из вуза,который их когда-то выдавал...).
К тому же, в Канаде они почему-то стараются как-то занизить уровень образования.
Из личного опыта: мне почему-то решили не учитывать (т.е. вообще не упоминать госэкзамены и защиту... ну "по мелочи" два раза неправильно написали название вуза и пр.
И я, на основе собственного опыта (а впоследствии я тщательно изучил вопрос), решил изменить ситуацию.
Знаю хорошо систему образования в бывших респ.,знаю как,где и что спросить,если нужно уточнить какие-то данные,сам образован соответственно, могу качественно перевести, или проверить и подредактировать авторский перевод образовательных документов (сумею определить их истинность - а другим для этого приходится требовать,чтобы из вуза копии заверенные прислали.. а если учился там лет -надцать назад, и живешь не там, а там уже трижды сменили валюту, два раза - название страны и три - название вуза ?!). Проблема! А для меня - нет.
Закругляюсь:
Кратко - моя канадская фирма (регистрация в Брит.Колумбии,из любой точки цивилизованного мира можно проверить легальность фирмы и род деятельности) производит оценку образования,полученного в СНГ, быв.СССР и т.п. и предоставляет официальную заверенную бумагу,где на англ.яз описано полученное обр-е,кое-что ещё и соответствие оного аналогам в англоязычном мире.
Детали обсуждаются отдельно и стоимость - гарантировнно ннже общепринятой, а качество - несравнимо выше. Кроме того,что фирма - официально зарегистрирована с конкретным родом деятельности, она\мы(я)ещё уполномочена (т.е. зарегистрирована и должным образом предварительно проверена) окзывать языковые услуги правительству и гос.органам Канады.
Будет ли принята такая бумага там,куда вы хотите её подать - лучше спросить у них, но в любом случае нашу фирму легко проверить и убедиться в профессионализме и легаьности.
Пока всё.
Для экономии форумного места пишите мне домой vladimir@novus-tele.net or company3d@novus-tele.net


Direct link
 

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 00:29
German to Russian
+ ...
а вот кому верифицировать образовательные документы Jul 12, 2003

[quote]Vladimir Dubisskiy wrote:

Это касается тех,кто получил образование в НЕанглоязычных странах, главным образом, республиках бывшего союза.
Спасибо, Владимир! Элизабет переписывала мои дипломы, но только в рамках ВИДификации. Кстати, а зачем это нужно? Только для работы в англоязычных странах (в Канаде, в частности), или есть ещё какая-то возможность практического применения? В России сейчас для выполнения на практике для нотариального перевода достаточно диплома о высшем или приравненном к нему образовании. Зачастую агентство порсто держит человека с дипломом для заверения на месте, а переводы делают другие. Спасибо за информацию, будем знать, куда обратиться, если будет нужно.


Direct link
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 15:29
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
зачем нужно? Jul 12, 2003

1. очень нужно тем, кто едет жить на запад. Все русские нотаризации просто пустой звук,т.к. проверить подлинность трудно,хотя бы из-за языковой проблемы. Печать "законного" местного западного агентства, да ещё зарегистрированного госконтрактора - гораздо весомее.

2. зачем многие клиенты хотят,чтобы переводчик был членом, скажем, АТА? Практически только чтобы как-то подстраховаться - "там его проверили"...Но это значит экзамены и регулярные солидные членские взносы. Если нет лингвистического образ-я, такое членство - как-бы замена диплому. Но если вы - филолог и со стажем,так на фига, простите, Вам ещё какие-то тесты и взносы. Простое подтверждение спец. обр-я с соответствием зап. стандартам - намно(оооо)го дешевле и не менее эффективно во многих случаях.

Это два примера. Их может быть,наверное,больше.

В.

[quote]Сергей Лузан wrote:

Vladimir Dubisskiy wrote:

Это касается тех,кто получил образование в НЕанглоязычных странах, главным образом, республиках бывшего союза.
Спасибо, Владимир! Элизабет переписывала мои дипломы, но только в рамках ВИДификации. Кстати, а зачем это нужно? Только для работы в англоязычных странах (в Канаде, в частности), или есть ещё какая-то возможность практического применения? В России сейчас для выполнения на практике для нотариального перевода достаточно диплома о высшем или приравненном к нему образовании. Зачастую агентство порсто держит человека с дипломом для заверения на месте, а переводы делают другие. Спасибо за информацию, будем знать, куда обратиться, если будет нужно.


Direct link
 
xelalokin
English to French
мне нужно заверить Jul 16, 2003

эквивалент моего диплома как равный бакалавру.
Диплом переведен в России, нужен лишь эквивалент, делаете ли вы это и если да, то почем.

А.Николаев. Квебек.


Direct link
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 15:29
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
limited time offer :-) Jul 20, 2003

Прошу ради экономии форумного места за подробностями обращаться на перс. адрес vladimir@novus-tele.net или company3d@novus-tele.net
Для рекламы сейчас будем всё делать за
прим. 50%
Обращайтесь!

xelalokin wrote:

эквивалент моего диплома как равный бакалавру.
Диплом переведен в России, нужен лишь эквивалент, делаете ли вы это и если да, то почем.

А.Николаев. Квебек.



Direct link
 
xelalokin
English to French
Spasibo, next time... Jul 20, 2003

Владимир ответил мне на вопрос по заверению диплома по электронной почте:

[Именно это я и делаю. Если Вы интересовались расценками - всё от 100 и выше.
В целях рекламы я делаю это за 50 дол (Вы в Канаде - значит, канадских).
Вы получите бумагу с печатью офиц. зарегистрированного канадского агентста (Брит. Колумбия) - в штампе есть все реквизиты и рег. номер.
Мне нужна копия диплома (на русском) и (если есть - перевод - я тогда сохраню, наверное, уже переведённое название), и копия приложения с предметами, оценками и т.п.
Самые простые копии - шлите хоть по е-мейл или почтой вместе с чеком.
Все вопросы - company3d@novus-tele.net или vladimir@novus-tele.net
Оплата чеком на
Vladimir Dubisskiy

Adress to mail:
210 - 188 Milross Ave.
Vancouver, BC
V6A 4J4

Мой ответ ему, и думаю, форумчанам это будет тоже любопытно, следующий:

Bладимир, прошу меня простить за небольшую военную хитрость, но этот вопрос
я задал, чтобы сравнить ваши цены и цены других заверителей дипломов. Уже
два года назад я сделал заверение моего диплома как равного канадской
степени бакалавра в фирме ICAS (International Credential Assessment Service
of Canada / Service canadien d'evaluation de document scolaires
internationaux) www.icascanada.ca за 57 долларов включая налог. Сделали они
всё примерно за неделю и в лучшем виде.

Желаю успехов.

А.Николаев.


Direct link
 
xelalokin
English to French
И еще,,,, Jul 20, 2003

Действительно ли вы так сильно озабочены экономией форумного места? Может быть были какие-то другие соображения не давать расценок на форуме?....

Direct link
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:29
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Владимир, форум - не место для рекламы собственного бизнеса. Jul 20, 2003

Поэтому тему я закрываю.
И ругаю себя за то, что не сделала этого раньше

А расценки на форуме нечего приводить - для этого есть рекламное место на сайте и с еще это можно с успехом сделать на странице своего профайла.

[Edited at 2003-07-20 22:25]


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

а вот кому верифицировать образовательные документы

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs