Mobile menu

проблема с Trados-ом
Thread poster: EAST
EAST
English to Bulgarian
Jul 15, 2003

Здравствуйте,

Не подскажите, как поступить в следующем случае:

При работе с документом в Word (.doc) и Trados Workbench 5.0 иногда шрифт текста перевода почему-то меняет кодировку после нажатия Set/Close на несовместимую с кириллицей (вероятно, Western European). Вернуть ее в нормальное состояние не получается. Пробовал в Trados-е в File-Setup-Fonts менять Target Default Font, но и это не помогает.

ОС: Windows Me, прогр. Word XP

Как поступить?


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:50
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Установить дополнительно Windows 2000 Jul 16, 2003

EAST wrote:
При работе с документом в Word (.doc) и Trados Workbench 5.0 иногда шрифт текста перевода почему-то меняет кодировку после нажатия Set/Close на несовместимую с кириллицей (вероятно, Western European). Вернуть ее в нормальное состояние не получается.
ОС: Windows Me, прогр. Word XP

Как поступить?


Столкнулся с тем же после установки ХР. Долго обзванивал народ, по ответам понял, что проблема почти нерешаемая - но, что характерно, при работе в Windows 2000 горя не знал!


Direct link Reply with quote
 

Dobriansky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:50
English to Russian
+ ...
Попробуйте Jul 16, 2003

EAST wrote:

Здравствуйте,

Не подскажите, как поступить в следующем случае:

При работе с документом в Word (.doc) и Trados Workbench 5.0 иногда шрифт текста перевода почему-то меняет кодировку после нажатия Set/Close на несовместимую с кириллицей (вероятно, Western European). Вернуть ее в нормальное состояние не получается. Пробовал в Trados-е в File-Setup-Fonts менять Target Default Font, но и это не помогает.

ОС: Windows Me, прогр. Word XP

Как поступить?


Экспортировать базу в текстовый файл, в текстовом файле убейте все шрифты (fonttable), потом импортируйте файл обратно в базу. Должно получится.

Еще предположение: возможно, у вас в системе нет такого шрифта, которым сделан исходный файл. Если так, попробуйте поискать нужный шрифт либо в и-нете, либо на установочных дисках с различными верстальными или графическими прогами.


Direct link Reply with quote
 
HZ
Russian to English
служебные символы Word Nov 3, 2003

При сложном форматировании дока в Word (например, номара рисунков начинаются не с единицы)Trados не сохраняет стили форматирования. Что делать?
Спасибо


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

проблема с Trados-ом

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs