Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
Татьяна Толстая и переводчики
Thread poster: Larissa B

Larissa B  Identity Verified
Canada
Local time: 02:33
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Feb 22, 2009

Тут было ненавязчиво предложено создать новую ветку про пост Татьяны Толстой в ее ЖЖ, имеющий непосредственное отношение к переводчикам и получивший достаточно широкий резонанс. Ну вот, собственно, и она, то есть ветка. А то как-то... Царапает меня что-то.

Вот пост, о котором речь: http://tanyant.livejournal.com/ - House 5,15.

Если вам интересно, коллеги, выскажите, пожалуйста, свое отношение. Если неинтересно, просто игнорируйте эту ветку, и она потонет естественным путем.

P.S. Заранее прошу не предлагать мне пройти в ЖЖ Толстой. Там 947 комментов на данный момент, я не хочу быть 948-й. Хотелось бы услышать мнение коллег по Прозу. Спасибо.


Direct link
 

Yelena Pestereva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:33
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Ну... Feb 22, 2009

Ну, я так думаю, что ничего не заплатили этим переводчикам. Как всегда, попытались сэкономить и взяли студентов. Но то, что дама, считающая себя, вероятно, не из последних, употребляет такие слова... Это надо совсем не уважать ни читателей, ни себя. Никакого эстетического чувства...

[Edited at 2009-02-22 07:33 GMT]


Direct link
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:33
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Сходу Feb 22, 2009

Прав был Борис Кимель, когда сказал, что во фразе "Переводчики компании tvsubtitles.net, вы идиоты, мерзавцы и невежественные кретины" можно было бы слово "переводчики" опустить. Речь не идет о переводчиках вообще, в целом, а о конкретных людях.

И еще о терминах. Если человек не профессиональный переводчик, но перевел какой-либо текст, он все равно переводчик *этого текста*, т.е. автор перевода. А потому конечный продукт, созданный им, можно и нужно оценивать с точки зрения профессионального перевода. И качество - налицо.


Direct link
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:33
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Информируйтесь Feb 22, 2009

Yelena Pestereva wrote:
Ну, я так думаю, что ничего не заплатили этим переводчикам. Как всегда, попытались сэкономить и взяли студентов. Но то, что дама, считающая себя, вероятно, не из последних, употребляет такие слова... Это надо совсем не уважать ни читателей, ни себя. Никакого эстетического чувства...

[Edited at 2009-02-22 07:33 GMT]


Разберитесь сначала, прежде чем отвечать. Это бесплатный проект изначально, никто никому ничего не платил по определению.


Direct link
 

Larissa B  Identity Verified
Canada
Local time: 02:33
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ой ли? Feb 22, 2009

Mikhail Kropotov wrote:
И еще о терминах. Если человек не профессиональный переводчик, но перевел какой-либо текст, он все равно переводчик *этого текста*, т.е. автор перевода. А потому конечный продукт, созданный им, можно и нужно оценивать с точки зрения профессионального перевода. И качество - налицо.


Понимаете, Михаил, если вам починил водопроводный кран ваш сосед, добровольно и за бесплатно, но хреново, это, на мой взгляд, не повод кричать что все слесари - "идиоты, мерзавцы и невежественные кретины". Потому что ваш сосед - не слесарь. Нельзя его продукт оценивать с точки зрения профессионального слесарского дела. Логика, 2-й курс универа.


Direct link
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:33
Member (2005)
English to Russian
+ ...
О логике еще раз Feb 22, 2009

Я Вам в третий раз говорю, никто не говорит о переводчиках в целом. И это Вы мне твердите про логику?

Direct link
 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 09:33
Member (2006)
English to Russian
+ ...
О чем шумим Feb 22, 2009

И не компания... И не переводчики... Да и не продукт, в общем...

Дама (ТТ) не разобралась в теме, наваяла эпитетов, но продолжает упорно 'удавлять' даже после поступивших разъяснений. Выбор средств выражения - это отдельная большая тема.


Direct link
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:33
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Аналогия Feb 22, 2009

Ладно, я поиграю в эту игру.

Три ваших соседа узнали, что у вас протекает водопроводный кран, назвались сантехниками и попытались починить кран. В результате протечка уменьшилась на 10%. Вы недовольны - ведь кран все равно протекает, как и раньше, а за то время, пока они возились, можно было бы уже вызвать специалиста и все починить. Вам говорят - чего пеняешь, они же не сантехники, а помогли бесплатно. Вы возражаете - совсем они не помогли, ничего лучше работать не стало. Вас обзывают неблагодарной свиньей. Соседи при этом продолжают считать, что поскольку они работали сообща, а к тому же вызвались помогать из лучших побуждений, их труд ценнее и качественнее труда специалиста.

[Edited at 2009-02-22 08:24 GMT]


Direct link
 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 09:33
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Аналогия2 Feb 22, 2009

Лично у меня возникает совсем другая аналогия:

Дама идет мимо песочницы, в которой карапузы пекут пирожки. Она берет один, кусает, и раздается вопль - м..звоны, удавить вас всех ...


Direct link
 

Katya Filatova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:33
Member (2007)
English to Russian
+ ...
+1 Feb 22, 2009

Valery Kaminski wrote:

Лично у меня возникает совсем другая аналогия:

Дама идет мимо песочницы, в которой карапузы пекут пирожки. Она берет один, кусает, и раздается вопль - м..звоны, удавить вас всех ...


Браво, Валерий!

Видимо, даме просто очень хотелось высказаться (предмет тут не важен), все ж таки в "Минуте славы" какая-никакая, а цензура была


Direct link
 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:33
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Забыть о Герострате? - Feb 22, 2009

Лучший способ - не говорить о Герострате. Собственно, не совсем мне понятно, почему кто-то почувствовал себя уязвленным и оцарапаным. Это как-то напоминает один анекдот советских времен о некоем представителе одной национальности (по причинам как своей, так и модераторов приверженности политкорректности упоминать ее не следует), который, выслушав ряд анекдотов о представителях своей национальности восклицает: "А зато у нас... (уберем для неузнаваемости что конкретно) хорошее!".

Знаете ли, если бюрнета на улице окликнут: "Эй ты, рыжий!" так он и не обернется. Конечно, если это не перекрашенный рыжий.

Valery Kaminski wrote:

Лично у меня возникает совсем другая аналогия:

Дама идет мимо песочницы, в которой карапузы пекут пирожки. Она берет один, кусает, и раздается вопль - м..звоны, удавить вас всех ...


+1 +1 +1 ...

[Редактировалось 2009-02-22 09:30 GMT]


Direct link
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:33
Member (2008)
English to Russian
+ ...
не принимайте на свой счет и... не принимаемы будете... ;) Feb 22, 2009

Принимая замечание на свой счет, отождествляешься...

Не надо.

Наезд справедливый, жаль, адресаты его не прочтут... и не поймут, даже если...

Кстати, посетите блог ее сына (tema на ЖЖ) и поймете, что обостренное восприятие и ярое отторжение фуфла во всех сферах жизнедеятельности человека у них в крови. Если бы все так остро воспринимали плохое и так остро реагировали, то быстрее бы извели... и жили бы лучше.

В некоторых вещах не может быть полутонов: или приемлемо, или нет. Но сразу и окончательно.

Было бы "вежливое указание" на брак в работе, это бы говорило о том, что работа "сойдет". Кстати, распространенная "вежливая и формальная" критика многих результатов различных видов работы привела к тому, что многие немного полиставшие учебник или посмотревшие, как работают другие, мнят себя профессионалами и несправедливо отбирают у них заработок.

Лексикон у них тоже наследственный -- от дедушки Великий, могучий...


Direct link
 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:33
English to Russian
+ ...
Т... Feb 22, 2009

Sergei Leshchinsky wrote:

Кстати, посетите блог ее сына (tema на ЖЖ) и поймете, что обостренное восприятие и ярое отторжение фуфла во всех сферах жизнедеятельности человека у них в крови. Лексикон у них тоже наследственный -- от дедушки Великий, могучий...


Также хотелось бы ознакомиться с блогами ейного внука/внучки. Тоже хочется, знаете ли, фуфла поотторгать, манерам поучиться, "блять".


Direct link
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 09:33
Member (2005)
English to Belarusian
+ ...
Feb 22, 2009



[Edited at 2009-02-22 11:23 GMT]


Direct link
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:33
Member (2003)
German to Russian
+ ...
Вишнёвый сад аристократов духа Feb 22, 2009

Еще одна точка зрения:

http://neznaika-nalune.livejournal.com/474991.html

Осторожно, ненормативная лексика.


Direct link
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Татьяна Толстая и переводчики

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs