Pages in topic: [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > | Татьяна Толстая и переводчики Thread poster: Larissa Boutrimova
|
Тут было ненавязчиво предложено создать новую ветку про пост Татьяны Толстой в ее ЖЖ, имеющий непосредственное отношение к переводчикам и получивший достаточно широкий резонанс. Ну вот, собственно, и она, то есть ветка. А то как-то... Царапает меня что-то. Вот пост, о к... See more Тут было ненавязчиво предложено создать новую ветку про пост Татьяны Толстой в ее ЖЖ, имеющий непосредственное отношение к переводчикам и получивший достаточно широкий резонанс. Ну вот, собственно, и она, то есть ветка. А то как-то... Царапает меня что-то. Вот пост, о котором речь: http://tanyant.livejournal.com/ - House 5,15. Если вам интересно, коллеги, выскажите, пожалуйста, свое отношение. Если неинтересно, просто игнорируйте эту ветку, и она потонет естественным путем. P.S. Заранее прошу не предлагать мне пройти в ЖЖ Толстой. Там 947 комментов на данный момент, я не хочу быть 948-й. Хотелось бы услышать мнение коллег по Прозу. Спасибо. ▲ Collapse | | |
Ну, я так думаю, что ничего не заплатили этим переводчикам. Как всегда, попытались сэкономить и взяли студентов. Но то, что дама, считающая себя, вероятно, не из последних, употребляет такие слова... Это надо совсем не уважать ни читателей, ни себя. Никакого эстетического чувства...
[Edited at 2009-02-22 07:33 GMT] | | |
Прав был Борис Кимель, когда сказал, что во фразе "Переводчики компании tvsubtitles.net, вы идиоты, мерзавцы и невежественные кретины" можно было бы слово "переводчики" опустить. Речь не идет о переводчиках вообще, в целом, а о конкретных людях. И еще о терминах. Если человек н... See more Прав был Борис Кимель, когда сказал, что во фразе "Переводчики компании tvsubtitles.net, вы идиоты, мерзавцы и невежественные кретины" можно было бы слово "переводчики" опустить. Речь не идет о переводчиках вообще, в целом, а о конкретных людях. И еще о терминах. Если человек не профессиональный переводчик, но перевел какой-либо текст, он все равно переводчик *этого текста*, т.е. автор перевода. А потому конечный продукт, созданный им, можно и нужно оценивать с точки зрения профессионального перевода. И качество - налицо. ▲ Collapse | | | Информируйтесь | Feb 22, 2009 |
Yelena Pestereva wrote: Ну, я так думаю, что ничего не заплатили этим переводчикам. Как всегда, попытались сэкономить и взяли студентов. Но то, что дама, считающая себя, вероятно, не из последних, употребляет такие слова... Это надо совсем не уважать ни читателей, ни себя. Никакого эстетического чувства...
[Edited at 2009-02-22 07:33 GMT] Разберитесь сначала, прежде чем отвечать. Это бесплатный проект изначально, никто никому ничего не платил по определению. | |
|
|
Larissa Boutrimova Canada Local time: 22:17 Member (2006) English to Russian + ... TOPIC STARTER
Mikhail Kropotov wrote: И еще о терминах. Если человек не профессиональный переводчик, но перевел какой-либо текст, он все равно переводчик *этого текста*, т.е. автор перевода. А потому конечный продукт, созданный им, можно и нужно оценивать с точки зрения профессионального перевода. И качество - налицо. Понимаете, Михаил, если вам починил водопроводный кран ваш сосед, добровольно и за бесплатно, но хреново, это, на мой взгляд, не повод кричать что все слесари - "идиоты, мерзавцы и невежественные кретины". Потому что ваш сосед - не слесарь. Нельзя его продукт оценивать с точки зрения профессионального слесарского дела. Логика, 2-й курс универа. | | | О логике еще раз | Feb 22, 2009 |
Я Вам в третий раз говорю, никто не говорит о переводчиках в целом. И это Вы мне твердите про логику? | | |
И не компания... И не переводчики... Да и не продукт, в общем... Дама (ТТ) не разобралась в теме, наваяла эпитетов, но продолжает упорно 'удавлять' даже после поступивших разъяснений. Выбор средств выражения - это отдельная большая тема. | | |
Ладно, я поиграю в эту игру. Три ваших соседа узнали, что у вас протекает водопроводный кран, назвались сантехниками и попытались починить кран. В результате протечка уменьшилась на 10%. Вы недовольны - ведь кран все равно протекает, как и раньше, а за то время, пока они �... See more Ладно, я поиграю в эту игру. Три ваших соседа узнали, что у вас протекает водопроводный кран, назвались сантехниками и попытались починить кран. В результате протечка уменьшилась на 10%. Вы недовольны - ведь кран все равно протекает, как и раньше, а за то время, пока они возились, можно было бы уже вызвать специалиста и все починить. Вам говорят - чего пеняешь, они же не сантехники, а помогли бесплатно. Вы возражаете - совсем они не помогли, ничего лучше работать не стало. Вас обзывают неблагодарной свиньей. Соседи при этом продолжают считать, что поскольку они работали сообща, а к тому же вызвались помогать из лучших побуждений, их труд ценнее и качественнее труда специалиста.
[Edited at 2009-02-22 08:24 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Лично у меня возникает совсем другая аналогия: Дама идет мимо песочницы, в которой карапузы пекут пирожки. Она берет один, кусает, и раздается вопль - м..звоны, удавить вас всех ... | | |
Valery Kaminski wrote: Лично у меня возникает совсем другая аналогия: Дама идет мимо песочницы, в которой карапузы пекут пирожки. Она берет один, кусает, и раздается вопль - м..звоны, удавить вас всех ... Браво, Валерий! Видимо, даме просто очень хотелось высказаться (предмет тут не важен), все ж таки в "Минуте славы" какая-никакая, а цензура была | | | andress Ukraine Local time: 05:17 English to Russian + ... Забыть о Герострате? - | Feb 22, 2009 |
Лучший способ - не говорить о Герострате. Собственно, не совсем мне понятно, почему кто-то почувствовал себя уязвленным и оцарапаным. Это как-то напоминает один анекдот советских времен о некоем представителе одной национальности (по причинам как своей, так и модераторов п... See more Лучший способ - не говорить о Герострате. Собственно, не совсем мне понятно, почему кто-то почувствовал себя уязвленным и оцарапаным. Это как-то напоминает один анекдот советских времен о некоем представителе одной национальности (по причинам как своей, так и модераторов приверженности политкорректности упоминать ее не следует), который, выслушав ряд анекдотов о представителях своей национальности восклицает: "А зато у нас... (уберем для неузнаваемости что конкретно) хорошее!". Знаете ли, если бюрнета на улице окликнут: "Эй ты, рыжий!" так он и не обернется. Конечно, если это не перекрашенный рыжий. Valery Kaminski wrote: Лично у меня возникает совсем другая аналогия: Дама идет мимо песочницы, в которой карапузы пекут пирожки. Она берет один, кусает, и раздается вопль - м..звоны, удавить вас всех ... +1 +1 +1 ...
[Редактировалось 2009-02-22 09:30 GMT] ▲ Collapse | | | не принимайте на свой счет и... не принимаемы будете... ;) | Feb 22, 2009 |
Принимая замечание на свой счет, отождествляешься... Не надо. Наезд справедливый, жаль, адресаты его не прочтут... и не поймут, даже если... Кстати, посетите блог ее сына (tema на ЖЖ) и поймете, что обостренное восприятие и ярое отторжение фуфла во всех сферах �... See more Принимая замечание на свой счет, отождествляешься... Не надо. Наезд справедливый, жаль, адресаты его не прочтут... и не поймут, даже если... Кстати, посетите блог ее сына (tema на ЖЖ) и поймете, что обостренное восприятие и ярое отторжение фуфла во всех сферах жизнедеятельности человека у них в крови. Если бы все так остро воспринимали плохое и так остро реагировали, то быстрее бы извели... и жили бы лучше. В некоторых вещах не может быть полутонов: или приемлемо, или нет. Но сразу и окончательно. Было бы "вежливое указание" на брак в работе, это бы говорило о том, что работа "сойдет". Кстати, распространенная "вежливая и формальная" критика многих результатов различных видов работы привела к тому, что многие немного полиставшие учебник или посмотревшие, как работают другие, мнят себя профессионалами и несправедливо отбирают у них заработок. Лексикон у них тоже наследственный -- от дедушки Великий, могучий... ▲ Collapse | |
|
|
Oleg Osipov Russian Federation Local time: 05:17 English to Russian + ...
Sergei Leshchinsky wrote: Кстати, посетите блог ее сына (tema на ЖЖ) и поймете, что обостренное восприятие и ярое отторжение фуфла во всех сферах жизнедеятельности человека у них в крови. Лексикон у них тоже наследственный -- от дедушки Великий, могучий... Также хотелось бы ознакомиться с блогами ейного внука/внучки. Тоже хочется, знаете ли, фуфла поотторгать, манерам поучиться, "блять". | | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 05:17 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER
[Edited at 2009-02-22 11:23 GMT] | | | Jarema Ukraine Local time: 05:17 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum | Pages in topic: [1 2 3 4 5 6 7 8 9] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Татьяна Толстая и переводчики No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |