Pages in topic: < [1 2 3 4] > | Запятая после «например» Thread poster: Boris Kimel
| это тот же самый Розенталь | Mar 31, 2009 |
Marina Aleyeva wrote: Видимо, в этом издании 1999 г. не обошлось без вклада соавторов. В издании Розенталя 1989 г. (без соавторов) я такого не нашла. Это издание 1989 г., то же, что и у вас. Стр. 123, 2-й абзац снизу. Странный вывод. "Например" (как и "в частности", "главным образом") всегда предваряет уточняющую конструкцию.
Отнюдь. См. пример с гортензиями выше. И почему "вывод"? Это не вывод, это правило.
[Edited at 2009-03-31 18:24 GMT] | | | Natalie Poland Local time: 00:54 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Не понимаю сути спора | Mar 31, 2009 |
Roman Bulkiewicz wrote: Странный вывод. "Например" (как и "в частности", "главным образом") всегда предваряет уточняющую конструкцию. Отнюдь. См. пример с гортензиями выше. В примере с гортензиями "например" тоже выделено запятыми (сорри за каламбур). Это все тот же случай, ну стоит слово "например" не в начале фразы, а в середине - какая разница? Все равно запятыми выделяется. | | |
Natalie wrote: В примере с гортензиями "например" тоже выделено запятыми (сорри за каламбур). Это все тот же случай, ну стоит слово "например" не в начале фразы, а в середине - какая разница? Все равно запятыми выделяется. В примере с гортензиями - выделяется, согласно §99.1(2) В примере "Предоставлены образцы напитков, например пива и водки, закусок" - не выделяется, согласно §99.5 В примере "Для испытаний были предоставлены образцы напитков (например, пива и водки), закусок" - опять выделяется, потому что скобки. | | | Natalie Poland Local time: 00:54 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Пардон, я чего-то не понимаю, видимо | Mar 31, 2009 |
В примере "Предоставлены образцы напитков, например, пива и водки, закусок" "например" просто-таки обязано быть выделено запятыми. Здесь "например" и есть весь оборот - нету тут никакого "вводного слова в обороте". И неважно - есть скобки, нету скобок...
[Edited at 2009-03-31 18:37 GMT] | |
|
|
что есть что | Mar 31, 2009 |
Natalie wrote: Здесь "например" и есть весь оборот - нету тут никакого "вводного слова в обороте". см. §98.1 И неважно - есть скобки, нету скобок...
Мне тоже было неважно... еще несколько часов назад. Век живи - век учись. | | | Natalie Poland Local time: 00:54 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
[quote]Roman Bulkiewicz wrote: см. §98.1 [quote] Так только что же было §99.1(2)! | | | Natalie Poland Local time: 00:54 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Знаете, что мне все это напоминает? | Mar 31, 2009 |
Анекдот про многоножку. - Скажите, пожалуйста, - спросили многоножку, - что делает ваша 89-я ножка в то время как 125-я находится наверху? Многоножка задумалась. Думала-думала, думала-думала... и разучилась ходить. | | |
Natalie wrote: Roman Bulkiewicz wrote: см. §98.1 Так только что же было §99.1(2)! 99.1(2) - о вводных словах в предложении (гортензии) 98.1 - о том, что такое "оборот" и что в нем делают слова "например" и пр. (пиво и водка) Наталья, я все эти параграфы процитировал выше, да еще и дал ссылки на полный текст. И на те же правила в других источниках тоже приведены ссылки. Что я могу поделать? | |
|
|
Natalie Poland Local time: 00:54 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Да не надо ничего делать! | Mar 31, 2009 |
Такой простой случай - правда, не понимаю, из-за чего сыр-бор. То, что в скобках - как бы отдельное предложение; нет там никаких оборотов или чего-либо еще в том же роде; "например" - вводное слово, которое отделяется запятой. Точка. (Простите за еще один каламбур). | | | Boris Kimel Israel Local time: 01:54 English to Russian + ... TOPIC STARTER Современная трактовка | Mar 31, 2009 |
Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М.: Эксмо, 2008. — 480 с. Рекомендован к употреблению в последней редакции Microsoft Style Guide, потому и был приобретен во время поездки на Powwow в Санкт-Петербург. Страница 26... See more Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М.: Эксмо, 2008. — 480 с. Рекомендован к употреблению в последней редакции Microsoft Style Guide, потому и был приобретен во время поездки на Powwow в Санкт-Петербург. Страница 264, §93, пункт 2. Это был огромный, в два обхвата дуб, с обломленными, давно видно, суками (Л. Н. Толстой). Если вводное слово или сочетание слов находится внутри обособленного члена предложения или внутри вставной конструкции (см. §97), то оно выделяется по общему правилу: У паперти собора толклись по камням серые, обтрепанные люди, чего-то, видимо, ожидая, и гудели, как осы разоренного гнезда (М. Горький) — вводное слово внутри обособленного деепричастного оборота, ср.: Толклись люди, видимо чего-то ожидая; В иных озерах (например, в Черненьком) вода напоминает блестящую тушь (К. Паустовский), ср.: В иных озерах, например в Черненьком, вода напоминает блестящую тушь. Ну если о деепричастных оборотах (даже обособленных) мне что-то известно, то «вставная конструкция» — понятие новое. Как гласит §97, это и восклицательный знак в скобках (!), и целые абзацы в них же. Да, случай простой. Перевод был довольно сложный со всех точек зрения, и никак не предполагалось возражений редактора именно в этом месте, да еще и с отсылкой к справочнику. Теперь есть аргументация. ▲ Collapse | | | Marina Aleyeva Israel Local time: 01:54 Member (2006) English to Russian + ... Это не то же издание | Mar 31, 2009 |
Roman Bulkiewicz wrote: Marina Aleyeva wrote: Видимо, в этом издании 1999 г. не обошлось без вклада соавторов. В издании Розенталя 1989 г. (без соавторов) я такого не нашла. Это издание 1989 г., то же, что и у вас. Стр. 123, 2-й абзац снизу. Вами процитировано отсюда: http://evartist.narod.ru/text1/20.htm Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ М.: ЧеРо, 1999 Странный вывод. "Например" (как и "в частности", "главным образом") всегда предваряет уточняющую конструкцию. Отнюдь. См. пример с гортензиями выше. Про пример с гортензиями уже сказала Наталья. И почему "вывод"? Это не вывод, это правило.
[Edited at 2009-03-31 18:24 GMT]
Данная формулировка отклоняется от устоявшихся правил, которые четко сформулированы Розенталем. В отличие от правил, цель которых - устранить двусмыслицу, она вносит путаницу, а не ясность. Что и показывает красноречиво обсуждаемый у нас тут пример. Едва ли это можно назвать правилом только потому, что кто-то это напечатал. Я еще раз посмотрела издание 1989 г. - такого там нет. Там проводится разграничение только между теми случаями, где от наличия или отсутствия запятой зависит смысл. Розенталь всегда руководствуется целесообразностью. А чем руководствовались соавторы этого издания - непонятно, по-моему, это простой формализм. | | | Хорошо многоножкам... | Mar 31, 2009 |
...их никто не проверяет. Я вот тоже был уверен, что после "например" всегда нужна запятая. Основываясь на внутреннем убеждении, отметил отсутствие оной как minor error при QA. Был ткнут носом в правило. Не самая приятная ситуация, честно скажу. А насчет особого статуса скобок узнал только сегодня. Учту на будущее. | |
|
|
Marina Aleyeva wrote: Вами процитировано отсюда: http://evartist.narod.ru/text1/20.htm Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ М.: ЧеРо, 1999 Цитирую сам себя: Roman Bulkiewicz wrote: (Какое издение выложено в Интернете, я не смотрел. У меня 5-е, 1989 г., там всё то же самое) Добавлю: Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке: Для работников печати. - 5-е изд., испр. - М.:Книга, 1989. - 320 с. ISBN 5-212-00202-8 Копировал из Интернета, чтобы не набирать. Сканировать не буду. | | | Boris Kimel Israel Local time: 01:54 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Roman Bulkiewicz wrote: отметил отсутствие оной как minor error при QA. Наличие запятой в моем случае было отмечено как Major, что меня и возмутило - соответствует грубому игнорированию общепринятых(!) правил. | | | Marina Aleyeva Israel Local time: 01:54 Member (2006) English to Russian + ...
Roman Bulkiewicz wrote: Это издание 1989 г., то же, что и у вас. Стр. 123, 2-й абзац снизу. Есть такое. Но ведь четко сказано, что это только для обособленных оборотов по примеру "А Петр Петрович, по крайней мере по многим признакам,..". А при чем тут наш случай? Насколько я понимаю, не имеются в виду все случаи формального обособления. Перед "например" в середине предложения всегда будет запятая, т. е. все, что идет после нее, уже составляет обособленную конструкцию. Но это не значит, что после "например" никогда не ставится запятая. Розенталь везде подчеркивает фактор тесной смысловой связи, при которой вводное слово "спаяно" с оборотом. Если этого нет, то запятые ставятся как обычно. В п. 99.1 как раз и говорится о таких общих случаях, когда вводные слова обособляются с двух сторон. В т. ч., как следует из п. 99.1(3), это касается и "например".
[Edited at 2009-03-31 20:09 GMT] | | | Pages in topic: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Запятая после «например» No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |