Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Госэкзамены в Германии
Thread poster: Guli Abbasova

Guli Abbasova  Identity Verified
Local time: 10:05
German to Russian
+ ...
Apr 11, 2009

В мае мне предстоит сдача госэкзаменов (экстерном) в институте иностранных языков в Эрлангене. Если Вам уже приходилось пройти через это, поделитесь, пожалуйста, опытом и впечатлениями.
Хотелось бы знать критерии оценки письменных работ. Например, если тема сочинения раскрыта недостаточно или плохо, является ли это основанием для неудовлетворительной оценки?

[Редактировалось 2009-04-11 21:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Matviyenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:05
Member (2008)
Russian to German
+ ...
Какой экзамен? Точное название? Apr 12, 2009

Guli Abbasova wrote:

В мае мне предстоит сдача госэкзаменов (экстерном) в институте иностранных языков в Эрлангене. Если Вам уже приходилось пройти через это, поделитесь, пожалуйста, опытом и впечатлениями.
Хотелось бы знать критерии оценки письменных работ. Например, если тема сочинения раскрыта недостаточно или плохо, является ли это основанием для неудовлетворительной оценки?

[Редактировалось 2009-04-11 21:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Guli Abbasova  Identity Verified
Local time: 10:05
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Что за экзамен? Apr 12, 2009

IFA (Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde) bei der Universität Erlangen-Nürnberg - так называется вуз, в который я подала заявку и получила допуск к Staatliche Prüfung für Übersetzer und Dolmetscher.
Письменные экзамены включают в себя перевод с немецкого/на немецкий текстов общего содержания и по выбранной специализации (в моем случае это техника), а также сочинение по страноведению на немецком языке.
То, что касается перевода, более или менее ясно - это моя профессия, и я владею ею достаточно хорошо. Хотя по мере приближения срока сдачи экзаменов всплывают бесконечные сомнения и вопросы, на которые я нахожу ответы ("тихо сам с собою я веду беседу").
А вот сочинения я побаиваюсь... Тем более что, я совершенно не знакома с программой, которую прошли студенты, прошедшие курс обучения в институте. Из сайта IFA я скачала темы сочинений на экзаменах с 2000 года. Разные темы - легкие и не очень, знакомые и неизвестные. Как готовиться? С какого бока подойти?


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Matviyenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:05
Member (2008)
Russian to German
+ ...
Экзамен ZOP в Гете-Институте Apr 12, 2009

Я в декабре прошлого года сдал экзамен ZOP в Гете-Институте.
Критерии оценки сочинения были таковы: логичность и последовательность изложения, полнота раскрытия темы. Объем: до 300 слов. Время: 60 минут.
Как готовиться? Я бы в качестве тренировки брал вероятные темы и упражнялся в написании сочинения в отведенное время.


Direct link Reply with quote
 

Guli Abbasova  Identity Verified
Local time: 10:05
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Как готовиться? Apr 12, 2009

Vladimir Matviyenko wrote:

Как готовиться? Я бы в качестве тренировки брал вероятные темы и упражнялся в написании сочинения в отведенное время.


Я так и делаю. Читаю и излагаю прочитанное. Предполагаю вероятность, что будет тема о выборах в Германии в Бундестаг или парламент ЕС, о кризисе...
А вдруг тема будет совершенно не знакомой. Например, *Роль героев произведений писателя Х в формировании ...*, а я не знаю ни писателя, ни его героев (пободные темы были на экзаменах прошлых лет). То же самое относительно кино, спорта, актуальных предвыборных положений). Должна ли я в таком случае признать свою несостоятельность и уйти с экзамена, или писать о том, что знаю - на авось?
Продолжительность экзамена 3 часа, объем сочинения не указывается.


Direct link Reply with quote
 

NataliaElo  Identity Verified
Germany
Local time: 07:05
Member (2004)
English to Russian
+ ...
ZOP и другие экзамены Apr 12, 2009

ZOP (Zentrale Oberstufenprüfung) — это экзамен на знание немецкого языка, Гули же, насколько я понимаю, собирается сдавать экзамен на присяжного переводчика. Такие экзамены неоднократно обсуждались на немецкоязычном форуме ПроЗа.

http://www.proz.com/?sp=bb/new&action=SearchForum&advanced=y

У меня нет личного опыта, но я слышала, что в Мюнхене, по крайней мере, экзамен довольно сложный, далеко не все студенты закончившие школу перевода (SDI München), при которой устраивается экзамен, сдают его успешно, не говоря уже о тех, кто сдает его экстерном.

На сайте SDI München есть образцы текстов для перевода с прошлых экзаменов. Для подготовки нужно писать переводы и сочинения в условиях, максимально приближенных к экзаменам: от руки и на время.

Ни пуха, ни пера!

[Edited at 2009-04-12 22:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Matviyenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:05
Member (2008)
Russian to German
+ ...
На Вашем месте я бы задал эти вопросы организаторам Apr 12, 2009

[quote]Guli Abbasova wrote:

Vladimir Matviyenko wrote:

Как готовиться? Я бы в качестве тренировки брал вероятные темы и упражнялся в написании сочинения в отведенное время.


Должна ли я в таком случае признать свою несостоятельность и уйти с экзамена, или писать о том, что знаю - на авось?


Direct link Reply with quote
 

Guli Abbasova  Identity Verified
Local time: 10:05
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
К черту! Apr 12, 2009

Natalia Elo wrote:

Ни пуха, ни пера!


Спасибо, Наталья! Следуя Вашему совету нашла то, что ищу давно - учебный план подготовительных курсов для сдачи экзаменов. Осталось всего три недели... Вспоминается анекдот про студента, которого спросили, за сколько времени он выучит китайский язык


Direct link Reply with quote
 

Guli Abbasova  Identity Verified
Local time: 10:05
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасание экзаменуемых дело рук самих экзаменуемых Apr 12, 2009

Естественно, я обращалась в институт с этим вопросом и получила ответ, изложенный мною вкратце в заголовке выше.
Моя просьба помочь в выборе литературы была отклонена зав. кафедрой русского языка г-ном Рёммерманом. Он сказал приблизительно следующее: Никто, ни доценты, ни студенты, не будут тратить свое личное время, чтобы помогать вам. Он сказал, что нет смысла сдавать экзамены, потому что я их не сдам. Я была, мягко выражаясь, настойчива и спросила, - тогда к чему все эти правила и законы об andere Bewerber? Благо, он меня отослал к председателю экзаменационной комиссии г-ну Гунделю, который оказался более оптимистичным человеком и дал мне пару ссылок, по которым я и нашла тексты переводов с прошлых экзаменов.
Подробную инструкцию о том, как следует себя вести, что разрешается, и что не разрешается на экзамене, я конечно же, получила.


Direct link Reply with quote
 

NataliaElo  Identity Verified
Germany
Local time: 07:05
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Хмм Apr 12, 2009

Guli Abbasova wrote:
Он сказал, что нет смысла сдавать экзамены, потому что я их не сдам.


Ну теперь, конечно же, надо сдать, хотя бы для того, чтобы было чем помахать перед носом у г-на Рёммермана.

P.S. Я — всегда «ЗА» безумные проекты.


Direct link Reply with quote
 

Guli Abbasova  Identity Verified
Local time: 10:05
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не было бы счастья, ... Apr 13, 2009

Ну теперь, конечно же, надо сдать, хотя бы для того, чтобы было чем помахать перед носом у г-на Рёммермана.

Откровенно говоря, я даже благодарна г-ну Рёмерманну за "холодный душ". Пусть он будем тем моим несчастьем, которое мне помогло - ведь теперь, чтобы его приятно удивить, я готовлюсь к экзаменам с особым усердием.


Direct link Reply with quote
 

Feinstein
Germany
Local time: 07:05
Member (2008)
German to Russian
+ ...
От всей души Apr 13, 2009

желаю удачи и уверен, что она Вас обязательно постигнет!

Direct link Reply with quote
 

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 09:05
German to Russian
+ ...
Такие экзамены Apr 13, 2009

Natalia Elo wrote:
Такие экзамены неоднократно обсуждались на немецкоязычном форуме ПроЗа.

http://www.proz.com/?sp=bb/new&action=SearchForum&advanced=y



[Edited at 2009-04-12 22:58 GMT]

Ув. Natalia!
Ничего не нашёл по ссылке.


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:05
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Не думаю Apr 13, 2009

Natalia Elo wrote:

ZOP (Zentrale Oberstufenprüfung) — это экзамен на знание немецкого языка, Гули же, насколько я понимаю, собирается сдавать экзамен на присяжного переводчика.


Не думаю. Присяжный переводчик - это не то. Высшее переводческое образование не делает переводчика присяжным автоматически, насколько мне известно.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Госэкзамены в Германии

Advanced search


Translation news in Russian Federation





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs