ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11]
User
Thread poster: Yelena Pestereva
Чему бы подучиться?

Radian Yazynin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:27
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Кстати, Елена Aug 27, 2009

Если бы Вы не открыли эту ветку, я бы все еще печатал по старинке. Конечно, я и раньше подумывал о таком методе печати, но, как, грится, "по совету друзей". Поэтому признателен и Вам и всем, кто затронул этот вопрос. И желаю всем успешно улучшаться в том же духе. Тоже придерживаюсь мнения, что сверхскорость при переводе - не выход. Главное - удобство и эргономика, как это все уже хорошо подметили.

Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:27
Member (2008)
English to Russian
+ ...
занимательная антропометрия Aug 27, 2009


Leanida wrote:
чтобы клавиатура была далеко от края стола.


От живота до края стола 15-20 см.
Клавиатура от края стола примерно на 25-30 см.
От глаз до монитора почти 80 см (т.е. через весь стол: у меня большой угловой стол и монитор стоит где-то там в углу).

А на ноутбуке я не выворачиваю руки, а опираюсь на углы корпуса.



Размер ноутбука — 14".


Direct link Reply with quote
 

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 05:27
Member (2007)
Italian to Russian
+ ...
Положение клавиатуры Aug 27, 2009

В учебнике В. Андрианова "Десятипальцевый метод печати на компьютере", которым я пользуюсь, написано:"Передние края клавиатуры и стола должны совпадать", а большинство коллег говорит о расстоянии 25-30 см. Это что же, у каждого по-своему, или лучше все же прислушаться к мнению специалиста?

Direct link Reply with quote
 

Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:27
Member
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Должно быть удобно Aug 27, 2009

Людмила, очень важно, чтобы обеспечивалась правильная осанка (во избежание проблем со спиной), а также правильное положение рук, как совершенно справедливо отметила Леанида. При этом должно быть удобно, а при длительной работе не должно возникать болей в спине и руках.

Я вообще клавиатуру на столе не держу, поскольку руки находятся в неудобном положении. Дома (на постоянном месте работы) клавиатура находится на выдвижной полке, которую я отрегулировал, чтобы она находилась практически на уровне колен. Во всех других случаях просто кладу клавиатуру на колени.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:27
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Вероятно Aug 27, 2009


Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

В учебнике В. Андрианова "Десятипальцевый метод печати на компьютере", которым я пользуюсь, написано:"Передние края клавиатуры и стола должны совпадать", а большинство коллег говорит о расстоянии 25-30 см. Это что же, у каждого по-своему, или лучше все же прислушаться к мнению специалиста?

это зависит от того, пользуетесь ли Вы подлокотниками кресла.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Ryshow  Identity Verified
Belarus
Local time: 06:27
Member (2008)
German to Russian
+ ...
ОФФ Aug 27, 2009

Людмила, с днем рождения!

Direct link Reply with quote
 

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 05:27
Member (2007)
Italian to Russian
+ ...
Большое спасибо! Aug 30, 2009


Alexander Ryshow wrote:

Людмила, с днем рождения!


Так приятно было прочитать поздравление, хотя дата уж очень круглая.


Direct link Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:27
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Тренируем мозги Sep 10, 2009

Идем сюда и работаем.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]
Margarita[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Чему бы подучиться?


Translation news in Russian Federation





SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.

With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »