ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

 
Subscribe to this topic Track this topic
Nearly 90% of members realize a cash return on their membership investment Join ProZ.com

Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >
User
Thread poster: Yana Deni
Трудные клиенты

Larissa B  Identity Verified
Canada
Local time: 02:52
Member (2006)
English to Russian
+ ...
. Jul 2


Nikolai Muraviev wrote:

...
И стал он унитазом в женском туалете.

Мораль: вот к чему приводит неправильно выданное техническое задание!


Тоже верно!


Direct link    Reply with quote
 

Yana Deni
Canada
Local time: 02:52
Member (2007)
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
* Jul 2


boostrer wrote:


Canadian beaver wrote:
Или это я избалована западным harrassment zero tolerance ?


А почему западным?
Потому что во время моей работы в Москве N-ное количество лет назад мой шеф позволял себе повышать на меня и моих коллег голос и часто доводил до слёз некоторых, а мы ничего и не отвечали ему. Даже дверью не смели хлопнуть в ответ. А уж заставлять нас пахать больше 50 часов в неделю, оставаться до 10 вечера или даже ночью - это в порядке вещей. Помню, работала у нас одна девушка из Туркменистана, которая в Москве на птичьих правах находилась. Она за автокадом в офисе сидела минимум 12 часов в сутки. Иногда вообще двое суток подряд. Даже пообедать не выходила. На мой вопрос, почему, она говорила, шеф просит. С её птичьими правами она не могла отказать - в миг бы вылетела, и вряд ли ещё где работу нашла бы без регистрации.

А когда я в Канаде секретарём в одной государственной структуре работала, нам каждый год устраивали тренинги минимум на полдня, где рассказывали, как нехорошо срываться на коллег, какие могут быть за это законодательные санкции, как распознавать самый мельчайший харрасмент (всё время кто-то тырит ручки со стола - будьте внимательны! это может быть харрасмент), куда надо обращаться в случае харрасмента (даже вербального и психологического, а не только физического и сексуального), и какие психологические приёмы существуют для снятия нервного напряжения, спровоцированного харрасментом, в ожидании приёма у психолога, полностью оплачиваемого (100$/час) страховкой конторы.
А уж больше 35 часов в неделю никто не сидел. А если и сидели, то записывали себе в banking time даже больше, чем пересидели, и оплачивалось потом это в размере 150%.


Вот поэтому я и говорю, что избалована


Direct link    Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:52
Member (2008)
English to Russian
+ ...
интересно Jul 2


Canadian beaver wrote:
психологические приёмы существуют для снятия нервного напряжения, спровоцированного харрасментом


C этого места подробнее. А то бывает... накатит и не знаешь, сразу по голове ударить или сперва в очередь в психологу стать, а потом, ну, пока в очереди стоишь...


Direct link    Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:52
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Немного меркантильности и цинизма Jul 2

Можно, я правду-матку сразу резать начну? Коллега, а вас просили что-то править? Нет? Так а чего лезть? Вам за это платят? Нет? Так а чего лезть? Ваши попытки что-то принесут, например, улучшение отношений с клиентом, больше доверия, больше заказов, увеличение цен? Нет? Так а чего лезть? Вы сами влезли туда, куда вас не звали, а теперь не понимаете, почему вами недовольны, и сильно удивляетесь? Более того, продолжаете лезть не в свое дело, хотя клиент неоднократно говорил, что этого делать не следует? Тогда, извините, это не клиент у вас трудный, а вы для него трудный переводчик. И нет разницы, сколько он платит и т. п.

А то харрасмент, харрасмент... Кстати, а русского слова разве не нашлось?

[Edited at 2009-07-02 18:30 GMT]


Direct link    Reply with quote
 

Yana Deni
Canada
Local time: 02:52
Member (2007)
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2Andrej Jul 2

Так я говорю, Андрей, что в чём-то он прав. Сама оказалась слишком "любезной" (как тут кто-то выразился). Не сдержалась, чтобы не обслужить на 110% Но реакция мужика просто убила. Я надеюсь, не убила желание делать доброе клиентам и дальше.

Сегодня написал, и прям не узнаю его: "будьте любезны", "спасибо", "с уважением". Оборотень какой-то. Может, ставку поднять?


Direct link    Reply with quote
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:52
Member (2008)
English to Russian
+ ...
period у него Jul 2

вот и крышу рвало

Direct link    Reply with quote
 

Yana Deni
Canada
Local time: 02:52
Member (2007)
French to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Упражнения Jul 3


Sergei Leshchinsky wrote:

Canadian beaver wrote:
психологические приёмы существуют для снятия нервного напряжения, спровоцированного харрасментом

C этого места подробнее. А то бывает... накатит и не знаешь, сразу по голове ударить или сперва в очередь в психологу стать, а потом, ну, пока в очереди стоишь...


Ну, для снятия психологического напряжения обычыно они рекомендуют пойти погулять, воздухом подышать, на велосипеде по берегу реки проехаться, в кафе чая попить, заняться медитацией, поделать расслабляющие и дыхательные упражнения, посмотреть комедию, помассажировать кожу головы и т.п.

Но я обычно пользуюсь проверенным дедовским методом, который местные не знают:

Встаньте, выпрямите спину ровно, ноги на ширине плеч, поднимите выпрямленную правую руку паралелльно телу и... резко рассекая воздух дугообразным движение руки, устремляя ее к середине живота, скажите: "А ну и хрен с ним!"


Direct link    Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:52
Member (2005)
German to Russian
+ ...
/// Jul 3


Canadian beaver wrote:

Так я говорю, Андрей, что в чём-то он прав. Сама оказалась слишком "любезной" (как тут кто-то выразился). Не сдержалась, чтобы не обслужить на 110% Но реакция мужика просто убила. Я надеюсь, не убила желание делать доброе клиентам и дальше.


Спасибо, что вы мою филиппику поняли правильно и не стали вставать в обиженную позу (чего я боялся, кстати). Моя же позиция в таких случаях очень проста: никогда не стоит делать то, чего делать не просят. Можно только предложить в самом начале работы ("Вы знаете, я в некоторых переводах нашла пару ошибок, Вам это интересно?"). Если предложение не принято, нечего и надрываться.

А умные клиенты часто и сами пишут вот что:

Please look out for any errors and inconsistencies in the source text and any need for localization
that may exist and notify us about this.
Any information you provide us with is a great help to our customer and is very much appreciated.
This regularly leads to an intensification in the working relationship and to follow-up orders, from
which we and therefore you also benefit!

У меня один из клиентов энтот текст на каждом PO ставит в нижнем колонтитуле. Но такие клиенты обычно и платят нормально, и беседовать с ними приятно, и сроки у них разумные, и прочее, и прочее...


Direct link    Reply with quote
 
Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:52
Member (2006)
English to Russian
+ ...
По-моему, мораль другая Jul 5


Larissa B wrote:

Мораль: внимательно читайте ТЗ и не проявляйте ненужной инициативы - сэкономите время и деньги!


Бдите на предмет признаков неадекватности (в т. ч. наглости и хамства, не говоря о безумных требованиях вроде резюме от руки), чтобы не расходовать потом бесполезно свои время и нервы. Такие признаки нередко заметны сразу или почти сразу. Унизительная ставка - один из них.

[Edited at 2009-07-05 08:31 GMT]


Direct link    Reply with quote
 

Michael Kazakov  Identity Verified
Israel
Local time: 09:52
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Резюме от руки Jul 5

Кстати,


Marina Aleyeva wrote:
Бдите на предмет признаков неадекватности (в т. ч. наглости и хамства, не говоря о безумных требованиях вроде резюме от руки)


резюме от руки -- очень элегантное решение для того, чтобы определить, может ли человек правильно и внимательно прочесть и понять то, что нужно делать.

Именно, то что нужно, а не то, что хочется или то, что он/а считает правильным. Нет?


Direct link    Reply with quote
 
Marina Aleyeva  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:52
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Нет... Jul 5


Michael Kazakov wrote:
резюме от руки -- очень элегантное решение для того, чтобы определить, может ли человек правильно и внимательно прочесть и понять то, что нужно делать.

Именно, то что нужно, а не то, что хочется или то, что он/а считает правильным. Нет?


А почему тогда не попросить изложить еще и стилизованным китайским письмом? Кто как, а я не хочу иметь дело с клиентом, который начинает с легкого издевательства, какова бы ни была его цель. Разумные люди ставят разумные требования, уважают, простите за пафос, человеческое достоинство и берегут чужое время и силы.

В теории, может, оно и смотрится подвигом изощренного ума, но на суровой практике (по моему опыту), те, кто занимается подобным садизмиком, на самом деле просто не умеют и не хотят строить отношения с сотрудниками и внятному, конструктивному сотрудничеству предпочитают метод рабского подчинения и единоличного командования, доходящего до унижений. Вам это надо?


Direct link    Reply with quote
 

Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:52
Member
English to Russian

MODERATOR
Как в анекдоте: Jul 5

«Если б я умел писать, то работал бы сейчас на заводе «Электрон».

Совершенно согласен с Мариной. Кому-то захотелось поумничать, а мне нужно убить полчаса на переписывание резюме. Я, простите за откровенность, и перо-то в руках уже лет пять как не держал. Разве только подпись поставить.

А вдруг окажется, что и перевод надо от руки, без САТ и он-лайн справочников .


Direct link    Reply with quote
 

Stanislav Korobov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:52
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Оно действительно элегантное! Jul 5


Michael Kazakov wrote:

резюме от руки -- очень элегантное решение для того, чтобы определить, может ли человек правильно и внимательно прочесть и понять то, что нужно делать.

Именно, то что нужно, а не то, что хочется или то, что он/а считает правильным. Нет?




И превосходная проверка бдительности и уважения к собеседнику... Однако хорошо было бы резко сократить объём этой элегантности и свести его, скажем, к одной строчке или даже слову. Напр.: "Если Вас не затруднит, впишите, пожалуйста, от руки свой родной язык". И бдительность (степень уважения/внимания) можно проверить, и уйму времени сэкономить тому, кому надлежит это резюме готовить...

[Edited at 2009-07-05 09:53 GMT]


Direct link    Reply with quote
 

Michael Kazakov  Identity Verified
Israel
Local time: 09:52
Member (2007)
English to Russian
+ ...
... Jul 5


Marina Aleyeva wrote:
Вам это надо?


Нет. .

Вообще, в ситуации топик-стартера я на стороне клиента, хотя по форме изложения он, разумеется, не прав.

Я бы действовал по принципу "шаг влево, шаг вправо - побег, прыжок на месте - провокация": после первого волонтерского исправления идет предупреждение, что следующее исправление будет последним в общении; после повторной "помощи" отношения прерываются.

И мне (как гипотетическому клиенту) проще, и (не в меру ретивому) исполнителю будет больше времени, куда энергию приложить.

С другой сторон, судя по последним сообщениям, там действительно есть изрядная доля садомазохизма, причему с обеих сторон...


Direct link    Reply with quote
 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:52
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Есть много еще более изящных решений... Jul 5


Michael Kazakov wrote:

Кстати,
резюме от руки -- очень элегантное решение для того, чтобы определить, может ли человек правильно и внимательно прочесть и понять то, что нужно делать.

Именно, то что нужно, а не то, что хочется или то, что он/а считает правильным. Нет?


Например, можно предпринять такую проверочку: "Пришлите мне Ваше фото топлесс, с зеленым крестом на лбу, в зубах должен быть зажат большой нож, в правой руке - ведро с водой, в левой - цветок, и все это в прыжке через стул."

Этим сразу проверяется: пол, возраст, физическая подготовка, вероисповедание, готовность пойти на все... и наличие свободного времени... для перевода...


Direct link    Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]

You may also contact site staff via support request