Track this topic | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] > | | User | Thread poster: Yana Deni Трудные клиенты | Larissa B Canada Local time: 02:43
 Member (2006) English to Russian + ... | | Только один момент непонятен | Jul 5 |
Marina Aleyeva wrote:
предстает фриком (изучение грамотности по рукописному резюме, кстати, тоже). |
|
Почему составить представление о грамотности на основании рукописного резюме - это фрик?
P.S. Мне тут еще одна идея в голову пришла - а может, работодатель хотел провести графологическую экспертизу?  | | | | andress Ukraine Local time: 09:43
Member (2008) English to Russian + ... |
Larissa B wrote:
P.S. Мне тут еще одна идея в голову пришла - а может, работодатель хотел провести графологическую экспертизу? |
|
типа "Как определить характер человека по его почерку?", ну и вперед - проверять теорию практикой. | | | | Marina Aleyeva Ukraine Local time: 09:43
 Member (2006) English to Russian + ... |
Larissa B wrote:
Почему составить представление о грамотности на основании рукописного резюме - это фрик?
|
|
...это как чистить картошку зубочисткой. Существуют более, как говорят ученые, репрезентативные методы. Не знаю, диктант, например. Да и кто сейчас пишет от руки? Хотя всяко, конечно, бывает. Но мы обсуждаем общий случай, когда целью, как вы сказали, было найти самых послушных и внимательных. Вот я и говорю, что странный способ.
[Edited at 2009-07-05 20:50 GMT] | | | | Larissa B Canada Local time: 02:43
 Member (2006) English to Russian + ... |
суть не в этом:
Jarema wrote:
можно попросить (потребовать), чтобы писали перьевой ручкой. |
|
А в том, что пусть он хоть кровью попросит (потребует) написать, все равно получит 90% отпечатанных.  | | | | Marina Aleyeva Ukraine Local time: 09:43
 Member (2006) English to Russian + ... | | Что делает человека человеком | Jul 5 |
Larissa B wrote:
пусть он хоть кровью попросит (потребует) написать, все равно получит 90% отпечатанных. |
|
Этим Homo sapiens (человек разумный) отличается от животного. Слона не интересует, ради чего его заставляют стоять на одной ноге. Он работает за еду. А человеку подавай цель. Подобные приемы, на мой вкус, отдают цирковой дрессурой, приравнивая человека к слону. Что до некоторой степени обидно для обоих.
[Edited at 2009-07-06 08:27 GMT] | | | | Larissa B Canada Local time: 02:43
 Member (2006) English to Russian + ... |
Marina Aleyeva wrote:
Вы говорите об особых случаях, но и тогда такие просьбы преподносят в какой-то более социально адекватной, что ли, форме. Я же говорю об общем случае. |
|
Я эту историю слышала на каком-то тренинге, поэтому не знаю, правда ли это или байка в качестве наглядного примера. Нам вроде преподносили как реальную историю. Возмущаться потенциальным маньячеством работодателя и строить предположения о том, что бы с вами стало, попади вы в его кровожадные лапы - непродуктивно. Продуктивно внимательно прочесть задание, определить, подходит оно вам или нет, и далее действовать соответственно.
А по поводу "кто сейчас пишет от руки" - насколько я знаю, АТА до сих пор требует выполнения своих сертификационных экзаменов именно таким образом:
Except for persons with disabilities, who may use non-memory typewriters, the exams must be written by hand.
http://www.atanet.org/certification/aboutexams_overview.php
Те еще маньяки 
[Редактировалось 2009-07-05 21:36 GMT] | | | | Larissa B Canada Local time: 02:43
 Member (2006) English to Russian + ... |
Marina Aleyeva wrote:
Этим Homo sapiens (человек разумный) отличается от животного. Слона не интересует, ради чего его заставляют стоять на одной ноге. Он работает за еду. А человеку подавай цель. |
|
Ну дак у него и есть цель - в нашем примере получить работу. А средства достижения этой цели каждый выбирает сам. В том числе решает, какие требования для него являются оскорбительными, а какие - приeмлемыми. Попросить или даже потребовать ведь не значит "заставить".
| Подобные объявления, на мой вкус, отдают цирковой дрессурой, приравнивая человека к слону. Что до некоторой степени обидно для обоих. |
|
Особенно для слона, я считаю. 
[Редактировалось 2009-07-05 21:37 GMT] | | | | boostrer United States Local time: 02:43
Member (2007) English to Russian + ... |
Я с вами. И в том, что касается психтестов, и в том, что вы писали о слонах. Свинство видно на расстоянии. Дай бог, чтобы никому из нас не пришлось ходить на голове, чтобы заработать на корочку хлеба.
А вообще, "Чего больше всего хочется забравшемуся наверх? - Плюнуть вниз." (С) (Жванецкий)
[Edited at 2009-07-05 22:24 GMT] | | | | Lyudmila Gorbunova (married Zanella) Italy Local time: 08:43
Member (2007) Italian to Russian + ... | | Опомнитесь, коллеги! | Jul 5 |
Ну, что вы кинулись обсуждать так рьяно тему, которая выеденного яйца не стоит? От руки, по просьбе клиента, можно перевести любовное письмо, чтобы оно теплее и сердечнее казалось, а все остальное - чистое самодурство. Мы забыли, с чего началась ветка. У меня была подобная ситуация, нужно было перевести с итальянского языка на русский "фразы для общения" для спортсменов. А там эти слова уже были переведены на несколько языков. Я тоже задала вопрос, как переводить глагольную форму в прошедшем времени (не было указано местоимение) в одном варианте "он прочитал"(так было переведено с французского и английского языков), если в русском языке есть еще и форма женского рода Мне ответили по-деловому и без эмоций, что я могу в переводе итальянского варианта подставить местоимения и окончания мужского и женского рода, а остальные языки не трогать не надо. Я так и сделала, хотя душа протестовала. Но если бы мне написали такой хамский ответ, как Canadian Beaver, я бы отказалась от работы, даже если бы у меня денег на хлеб не было. | | | | Larissa B Canada Local time: 02:43
 Member (2006) English to Russian + ... |
Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
Ну, что вы кинулись обсуждать так рьяно тему, которая выеденного яйца не стоит? От руки, по просьбе клиента, можно перевести любовное письмо... |
|
Людмила, вы бы сначала хоть обсуждение прочитали, что ли, прежде чем кидаться с криком "Опомнитесь!"  | | | | vera12191 Germany Local time: 08:43
 Member (2007) English to Russian + ... | | Я вам не скажу за всю Одессу, | Jul 6 |
Marina Aleyeva wrote:
Да и кто сейчас пишет от руки? Хотя всяко, конечно, бывает. Но мы обсуждаем общий случай, когда целью, как вы сказали, было найти самых послушных и внимательных. Вот я и говорю, что странный способ. |
|
но в Германии иногда просят написать резюме от руки, так как по почерку определяют психофизические особенности личности при подборе кандидатов на серьезные должности. Графоанализ помогает определить подходящего кандидата. А порой просто просят предоставить образец почерка.
Народ, давно отвыкший держать ручку, спрашивает, а бумагу в линеечку брать или простую белую, писать ли печатными или прописными буквами.
Знала очень опытного переводчика в Москве, который переводы писал от руки в общей тетради, крупными, как виноград, буквами, а потом отдавал машинистке. Все жаловался, что старушка слепнет. | | | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 09:43
 Member (2005) English to Russian + ... |
Может, и хорошо, что вы не знаете ситуацию со стороны работодателя (что не пришлось становиться на его место), но положение в наборе переводческих кадров, честно говоря, не дает поводов для оптимистичного, радуж(ш)ного подхода к новобранцам. На то он и отбор, чтобы отбирать и отсеивать.
На практике узнавать исполнителей на реальных заказах без какого-то предварительного отбора - непозволительная роскошь. Чтобы набрать себе подходящих переводчиков, нужно заранее "подстелить соломки", заранее узнать, кто на что горазд. Иначе - головная боль.
Классовая солидарность с братьями-фрилансерами - это очень хорошо, но если вы точно уверены в своей способности выполнять требования, то не стоит на этом строить веру в непорочность всего фрилансерского класса. Большинство кандидатов на первичном отборе доказывает свою несостоятельность, иногда они ведут себя как заведенные механизмы, настроенные на перевод всего и вся; если не предупредить, то отдельные "кадры" могут и бланк анкеты перевести заодно с тестовым переводом. На таких невинных "издевательствах", как не изменять имя файла, переводить внутри файла, переписывая поверху, не создавать текст в два столбца, не создавать файл .docx - проваливаются очень многие.
Так что, если вам кажется, что смысл каких-то отборочных требований - проверить, не идиот ли вы, то радуйтесь - вы внимательны и заметили это требование, значит у вас есть повышенные шансы относительно своих конкурентов. И не сомневайтесь, что найдутся собратья-фрилансеры, которые не пройдут эти требования.
Что до трудоустройства вообще, так известный факт - большинство любит меньше работать, зато больше зарабатывать. Поэтому "дрессуры" и т.п. - это уже давно принятая практика, чтобы отсеять зерно от плевел.
[Edited at 2009-07-06 08:05 GMT] | | | | Lyudmila Gorbunova (married Zanella) Italy Local time: 08:43
Member (2007) Italian to Russian + ... |
Larissa B wrote:
Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
Ну, что вы кинулись обсуждать так рьяно тему, которая выеденного яйца не стоит? От руки, по просьбе клиента, можно перевести любовное письмо... |
|
Людмила, вы бы сначала хоть обсуждение прочитали, что ли, прежде чем кидаться с криком "Опомнитесь!" |
|
Лариса, я именно что перечитала все обсуждение, прежде чем тот мой пост написать. Мне очень интересно было узнать мнения коллег по поводу того, как вести себя в ситуации, в которой оказалась Canadian Beaver. Как я уже написала, у меня уже возникала подобная проблема, и советы более опытных фрилансеров были мне очень полезны. А потом дискуссия плавно перетекла в иное русло, отличное от первоначального. Согласна с Вами, что слово "опомнитесь" было излишне эмоциональным, а в остальном остаюсь при прежнем мнении. | | | | Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 09:43
 Member (2008) English to Russian + ... | | так сразу многое провеприть можно | Jul 6 |
Stanislav Korobov wrote:
Напр.: "Если Вас не затруднит, впишите, пожалуйста, от руки свой родной язык". И бдительность (степень уважения/внимания) можно проверить, и уйму времени сэкономить тому, кому надлежит это резюме готовить... |
|
... и умение пользоваться сканером и вставлять графические объекты в электронный документ... я бы так и сделал: рукописное отсканировал, в ставил в резюме и вывел в ПДФ для отправки. Еще бы ПДФ "заколдовал" от печати и извлечения содержимого в качестве встречной инициативы  | | | | Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 09:43
 Member (2008) English to Russian + ... |
Jarema wrote:
можно попросить (потребовать), чтобы писали перьевой ручкой. |
|
Лучше гусиным пером. За одно и животноводство поднимем... | | | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator | |