ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
User
Thread poster: Yаnа Dеni
Трудные клиенты

Igor Blinov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:38
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Работать за 150р/стр - себя не уважать Jul 6, 2009


Canadian beaver wrote:

Если б мне платил хотя бы 20 центов за слово (моя ставка + большая доплата за вредность), я бы тоже не возражала


Хороший перевод одно страницы (no match) отнимает около часа у квалифицированного переводчика. Я тут вызывал сантехника поменять износившуюся и потёкшую прокладку, - спрашиваю, - "во сколько он свой труд оценивает", так он мне с гордостью сообщил, что недавно получил 5-ый разряд, следовательно, его время теперь никак не меньше 700 руб стоит.
Работал он всего всего минут 30, плюс 20 минут ходил в подвал стояк перекрывать (точнее, на лифте ездил). Итого мне смена прокладки в 1100 руб обошлась (600 руб - официальный сбор за перекрытие стояка).
Кстати, в нормальных московских бюро мин. ставка сейчас не меньше 240-300 руб/стр. на русский, а на иностранный, - вдвое больше.
Так что в ответ на низкие расценки да ещё и с претензиями можно просто порекомендовать обратиться к сантехнику ...


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:38
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Психология - это буржуазная лженаука Jul 6, 2009


Lidia Lianiuka wrote:


andress wrote:
Однако почему для кадрового отбора переводчиков нужно изобретать всякие хитрости помимо хорошо известного всем пути: тесты - работа в маленьких проектах - работа в больших проектах?

Не только для переводчиков. Достаточно часто при отборе кадров используются письменные и устные психологические тесты. В основном отбор проходит в несколько этапов: 1 - письменный (тест включает задания на логику, проверку психологической совместимости, мотивации, самооценки + проф. качества в зависимости от сектора и должности)
2 - личное собеседование (желательно с участием психолога)



Психология - это буржуазная лженаука.

[Edited at 2009-07-06 13:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:38
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Это все понятно, Jul 6, 2009


Vitali Stanisheuski wrote:

... сейчас перевод - это не просто перевод сам по себе, где есть просто текст на одном языке, из которого надо сделать текст на другом языке. ... для этого и пишутся инструкции. Но почему-то часто оказывается, что даже получив кристально ясные инструкции, переводчики начинают "переводить и переводить" напролом, как бульдозеры просто. Или не напролом, а так как велит им их "художественное видение" или сложившийся у них шаблон.

Не было бы таких инцидентов, не было бы и этих хитростей. Хотя, действительно, хитрости тоже надо корректно придумывать, всем годным переводчикам ведь не будешь рассказывать о "кухне" отбора переводчиков, а смутиться или обидеться смогут запросто.


НО! Скажите мне, как агентство может заранее знать, что понадобиться делать в неопределенном будующем? Что-то мне плохо вериться в некий чудесный способ отбора, который давал бы 100% гарантию на все случаи жизни. Начало лубых трудовых и денежных взаимодействий предполагает некую степень взаимного доверия, которая изменяется в ту или другую сторону уже при практической работе, простите за банальность.
Кроме того (где-то здесь, на форуме, это уже, кажется мне, обсуждалось), есть у фрилансеров (не только у фрилансеров-переводчиков, но и у программистов, дизайнеров и т.п.) такая примета: "Если работа с агентством (заказчиком) начинается с больших проблем, то жди еще бОльших проблем при приемке работы и особенно при оплате!" или кратко "В самом начале пошли заморочки - посылай клиента подальше!". Пока что никто из моих знакомых из фрилансеров ни разу не сказал, что эта примета не работает.

Как иллюстрация, из личного: пару месяцев назад послал очень далеко одно агентство на 3-м месяце вялотекущего процесса отбора в их замечательную контору, обещавших "аж 4, ну... если совсем сложный текст... и сильно срочно... ну ладно уж, себе в убыток... 5 амцентов", когда на очередном этапе суперотбора оно захотело устроить среди отбираемых взаимное оценивание и это ж был совсем не последний этап отбора, как выяснилось. Потом посмотрел в ВВ... (сразу как-то забыл) ..и ба! - да мы еще и, бывает, шалим с оплатой!!! Кстати, догадайтесь, откуда контора (подсказка - Восточная Европа или Индия - очень холодно!).

Думаю, мораль выводить не надо...


Direct link Reply with quote
 

Lidia Lianiuka  Identity Verified
Spain
Local time: 05:38
Member (2007)
Spanish to Russian
+ ...
и генетику туды ж Jul 6, 2009


Alexander Onishko wrote:

Психология - это буржуазная лженаука.

[Edited at 2009-07-06 13:51 GMT]

и генетику туды ж


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:38
Member (2007)
English to Russian
+ ...
По советским законам Jul 6, 2009


Igor Blinov wrote:

Работал он всего всего минут 30, плюс 20 минут ходил в подвал стояк перекрывать (точнее, на лифте ездил). Итого мне смена прокладки в 1100 руб обошлась (600 руб - официальный сбор за перекрытие стояка).
Кстати, в нормальных московских бюро мин. ставка сейчас не меньше 240-300 руб/стр. на русский, а на иностранный, - вдвое больше.
Так что в ответ на низкие расценки да ещё и с претензиями можно просто порекомендовать обратиться к сантехнику ...


прокладки обязаны были менять бесплатно. В Киеве так делают и сейчас.


Direct link Reply with quote
 

Lidia Lianiuka  Identity Verified
Spain
Local time: 05:38
Member (2007)
Spanish to Russian
+ ...
идиотизм Jul 6, 2009


andress wrote:
когда на очередном этапе суперотбора оно захотело устроить среди отбираемых взаимное оценивание и это ж был совсем не последний этап отбора, как выяснилось. Думаю, мораль выводить не надо...

А это уже не отбор, а идиотизм. Когда мне начинают слать 20-страничные NDA, + требования выслать отсканированные (или по почте!!!) дипломы, сертификаты, паспорт, образцы переводов, рекомендации от 10 работодателей, отзывы клиентов с детальным анализом моей работы и т.д., то сразу становится ясно: чем больше заморочек, тем меньше конкретной работы. А если там еще и несколько этапов, то про контору нужно просто забыть.
Для отношений БП-фрилансер вполне достаточно резюме, и на выбор БП: тестового перевода или образцов выполненных переводов, диплома, рекомендаций, № паспорта или удостоверения личности (но не скана!) или т.п.

Мой предыдущий пост про психотесты касался работы в штате.


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Yanchenko
Russian Federation
Local time: 10:38
English to Russian
+ ...
Таперича уже не СССР Jul 6, 2009


Oleg Delendyk wrote:

прокладки обязаны были менять бесплатно. В Киеве так делают и сейчас.


По новому жилищному кодексу в России все, что находится в квартире - лежит на квартиросъемщике. И ремонт - за его, квартиросъемщика, счет.


Direct link Reply with quote
 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:38
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Это просто лженаука, Jul 6, 2009


Alexander Onishko wrote:

Психология - это буржуазная лженаука.

[Edited at 2009-07-06 13:51 GMT]


(см. довольно известного в узких кругах ПСИХОЛОГА Н.Козлова), как, впрочем, и педагогика, и экономика... и таких еще порядочно...


Direct link Reply with quote
 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:38
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Он самый... Jul 6, 2009


Lidia Lianiuka wrote:

Когда мне начинают слать 20-страничные NDA, + требования выслать отсканированные (или по почте!!!) дипломы, сертификаты, паспорт, образцы переводов, рекомендации от 10 работодателей, отзывы клиентов с детальным анализом моей работы и т.д., то сразу становится ясно: чем больше заморочек, тем меньше конкретной работы. ...


Однозначно!


Lidia Lianiuka wrote:
Мой предыдущий пост про психотесты касался работы в штате.


Я так и понял. Впрочем, и в таких условиях эффективность и применимость сих процедур все же под вопросом. Конкретная польза от них просматривается только для психолога в виде повода для выплат зарплаты.


Direct link Reply with quote
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 07:38
Member (2005)
English to Russian
+ ...
ответ Jul 6, 2009


andress wrote:

НО! Скажите мне, как агентство может заранее знать, что понадобиться делать в неопределенном будующем? Что-то мне плохо вериться в некий чудесный способ отбора, который давал бы 100% гарантию на все случаи жизни. Начало лубых трудовых и денежных взаимодействий предполагает некую степень взаимного доверия, которая изменяется в ту или другую сторону уже при практической работе, простите за банальность.


Конечно, все наперед знать невозможно. И даже прошедшие тест - это, так сказать, "первый отжим", а не отборные кадры, потому многие прошедшие тесты просто смогли собраться, быть в форме на время теста. Существует практика, горький опыт от таких кандидатов, поэтому на самых первых порах и нужно себя обезопасить от самых безалаберных. Если кто-то с самого первого знакомства неспособен слушать, что ему говорят, если он не может напрячься в ответственный момент, когда решается его допуск к заказам, то от таких жди проблем при реальных проектах.

Взаимное доверие - да, но, пардон, после фейс-контроля. Просто написать "я переводчик по диплому, я готов переводить" - этого уже недостаточно для доверия.



Кроме того (где-то здесь, на форуме, это уже, кажется мне, обсуждалось), есть у фрилансеров (не только у фрилансеров-переводчиков, но и у программистов, дизайнеров и т.п.) такая примета: "Если работа с агентством (заказчиком) начинается с больших проблем, то жди еще бОльших проблем при приемке работы и особенно при оплате!" или кратко "В самом начале пошли заморочки - посылай клиента подальше!". Пока что никто из моих знакомых из фрилансеров ни разу не сказал, что эта примета не работает.

Смотря что понимать под проблемами. Если, например, имеются в виду долгие процедуры вроде тестов, договоров в письменном виде, инвойсов на бумаге и т.п., то проблемой это можно считать только при отрицательном результате - ты все это делал, а потом жди с моря погоды. А если положительный результат - то не проблема. Новичкам в поиске заказов или тем, кто хочет заполучить более выгодного клиента, все это может быть и не лень. Маститым, опытным, которых "и здесь не плохо кормят" - может и не понадобиться. И с приемкой и оплатой у таких клиентов должно быть и бывает все нормально и организованно.
Другое дело, когда заказчики сами путаются в своих же процедурах, делают все хаотично, от этих, конечно, можно ждать проблем.

Конечно, есть и идеальный вариант - агентства, с которыми работа начинается быстро и все остальные формальности тоже быстро. И при том, по нему не скажешь, что это "конторка", которая берет людей с улицы. Возможно, у них есть свои ноу-хау, как без долгих проверок находить достойных, может, в том числе они изучают переводчика заочно, в том числе и по его послужному списку. Не знаю, возможно, и при этом они несут риск, отдавая первый заказ, но просто его минимизируют до предела. Так или иначе, они пользуются каким-то своими продвинутыми техниками. А то, что описано выше - тесты, проверки, первый заказ - так, относительно элементарные. (Не исключено, что агентства с "продвинутыми" техниками акцент делают на тех, кто уже прошел через испытания агентств с "элементарными" техниками.)




Как иллюстрация, из личного: пару месяцев назад послал очень далеко одно агентство на 3-м месяце вялотекущего процесса отбора в их замечательную контору, обещавших "аж 4, ну... если совсем сложный текст... и сильно срочно... ну ладно уж, себе в убыток... 5 амцентов", когда на очередном этапе суперотбора оно захотело устроить среди отбираемых взаимное оценивание и это ж был совсем не последний этап отбора, как выяснилось. Потом посмотрел в ВВ... (сразу как-то забыл) ..и ба! - да мы еще и, бывает, шалим с оплатой!!! Кстати, догадайтесь, откуда контора (подсказка - Восточная Европа или Индия - очень холодно!).

Думаю, мораль выводить не надо...


Взаимное оценивание - интересный аттракцион, этакий Переводческий конкурс ProZ на их лад. Да уж... Три месяца...

Мораль такая, что и без процедур разброд и шатания начнутся, и с процедурами время на бюрократию тратится. Просто философские дилеммы какие-то.


Direct link Reply with quote
 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:38
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Отбор Рё работа - РЅРµ совсем РѕРґРЅРѕ Рё то Р¶Рµ (весьма Р±Р°РЅР°Р»СЊРЅР°С Jul 6, 2009


Vitali Stanisheuski wrote:

Конечно, все наперед знать невозможно. И даже прошедшие тест - это, так сказать, "первый отжим", а не отборные кадры, потому многие прошедшие тесты просто смогли собраться, быть в форме на время теста. Существует практика, горький опыт от таких кандидатов, поэтому на самых первых порах и нужно себя обезопасить от самых безалаберных.


Именно, что "от самых безалаберных", и не более того! Как аналогию возьмем те же спецподразделения в силовых ведомствах, куда отбор идет уже из подготовленных (отобранных ранее, и часто не один раз) людей, этот отбор бывает многоступенчатым и многомесячным, но потом все равно некоторые оказываются неготовыми к реальной работе. И там нет 100% гарантии качества при отборе! Но тут, извините, есть некоторая разница - во время отбора не забывают платить зарплату. Ну а фрилансеру не то что не платят, так и эти все задачки отвлекают его от выполнения уже (вполне возможно) имеющихся заказов.


Взаимное доверие - да, но, пардон, после фейс-контроля. Просто написать "я переводчик по диплому, я готов переводить" - этого уже недостаточно для доверия.


Естественно! Мы даже и не обсуждаем такие банальные вопросы, как необходимость иметь порядочное резюме, профильную страницу и некоторую подготовку. Ясно, что диплома недостаточно (а у меня таки и нет этого самого диплома переводчика, как, полагаю, и у примерно трети прозовцев).



Смотря что понимать под проблемами. Если, например, имеются в виду долгие процедуры вроде тестов, договоров в письменном виде, инвойсов на бумаге и т.п., то проблемой это можно считать только при отрицательном результате - ты все это делал, а потом жди с моря погоды. А если положительный результат - то не проблема.


Для фрилансера положительный результат наступает, когда деньги приходят на счет, не ранее. А предсказать его на основе преодоления многоступенчатого отбора никак невозможно. Неоднократно и здесь, и на других фрилансерских сайтах всплывали случаи, когда после таких отборов приходил ответ: "Вы отлично справились с тестовыми заданиями! Однако сейчас у нас нет для Вас работы... Да и вообще наше агентство заявленными Вами тематиками не занимается и не занималось..."


Конечно, есть и идеальный вариант - агентства, с которыми работа начинается быстро и все остальные формальности тоже быстро.


Вот таких лично я и люблю! Никогда (пока что, скажем так) у меня не было с ними проблем, да и у них со мной (по крайней мере, никто пока не жаловался) - позволю вставить кусочек саморекламы. Нет, я понимаю, договоры-инвойсы, прочая бумажня - это все в некоторых странах неизбежное бюрократичесое зло (да и сам ведь прошу составить всякие нужные для зачисления денег на счет бумажки с той поры, как заФОПился), тут нет проблем! Но вот пока что не слышал я ни от одного знакомого фрилансера, что у него была сложная заморочливая процедура отбора в некое агентство, а теперь они регулярно ему дают работу и хорошо платят! То ли мои знакомые все скрытные люди, то ли таких случаев нет... А вот противоположных примеров знаю достаточно. - Кстати, может, кто опишет свой опыт и заполнит нишу?


Взаимное оценивание - интересный аттракцион, этакий Переводческий конкурс ProZ на их лад.


Гораздо хуже - ведь оценивают своих КОНКУРЕНТОВ (это как в конкурсе ProZ оценщиками были бы только сами представившие тексты на конкурс), да еще и не прошедшие отбор (т.е. по определению там большинство неумах, раздолбаев и прочих безответственных личностей)! Результат соответствующий , зато свою работу агентство переложило на самих фрилансеров. Красота!


Мораль такая, что и без процедур разброд и шатания начнутся, и с процедурами время на бюрократию тратится. Просто философские дилеммы какие-то.


Да, наверно, универсального рецепта тут дать нельзя. Разьве что процитировать Дэн Сяопина "Практика - критерий истины!"


Direct link Reply with quote
 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:38
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Что за глюк? Jul 6, 2009

*

[Редактировалось 2009-07-06 16:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:38
Member (2007)
English to Russian
+ ...
А разве не Маркс автор этого изречения? Jul 6, 2009


andress wrote:

Разьве что процитировать Дэн Сяопина "Практика - критерий истины!"


Мне приходилось его читать, когда о Дэне у нас ещё никто не знал.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:38
Member (2007)
Russian to English
+ ...
100 % совпадение? Jul 6, 2009


Oleg Delendyk wrote:


andress wrote:

Разьве что процитировать Дэн Сяопина "Практика - критерий истины!"


Мне приходилось его читать, когда о Дэне у нас ещё никто не знал.


100 % совпадение?


Direct link Reply with quote
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 23:38
Member (2007)
English to Russian
+ ...
О лженауках Jul 6, 2009


Lidia Lianiuka wrote:


Alexander Onishko wrote:

Психология - это буржуазная лженаука.

[Edited at 2009-07-06 13:51 GMT]

и генетику туды ж


Лидия, не путайте Гоголя [...] с кобелем. Я с Александром.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]
Margarita[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »