ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2]
User
Thread poster: Pavel Nikonorkin
Неоплачиваемые 100% совпадения

Sergei Tumanov  Identity Verified
Estonia
Local time: 07:01
English to Russian
+ ...
Это просто "модная" отмазка Jul 13, 2009

Кризис делает свое дело в наших головах. Заработки компаний уменьшились и их экономисты, оправдывая свою зарплату, ищут новые способы втиснуть в тариф переводчика все больший объем услуг.

Кризис тут ни причем
До кризиса точно так же заказчики пытались не оплачивать повторы сегментов, ссылаясь на упрощение работы переводчика.
Мне как-то раз мотивировали низкую ставку (безотносительно повторов) тем, что "вам же это легко сделать, вы же в теме".

Этот кризис всего лишь удобный предлог, пришедший к переводчикам из других "бизнес-отраслей", где ссылки на кризис помогает получать господдержку, оправдывать низкую эффективность ведения дел и царящий среди менеджеров непрофессионализм.

Не будь кризиса, агентства-заказчики нашли бы что-нибудь еще, чтобы постараться заплатить меньше. Неоплату повторов замотивировали бы какой-нибудь "оптимизацией производственного процесса транслэйтинга"....

Я лично думаю, что в Россию и на Украину в широкие массы агентств пришло наконец (и именно недавно) понимание, как работает традос и другие программы. Агентства и ринулись "экономить" и "оптимизировать". Отсюда и заметная недавность таких предложений, которых еще пару лет назад не было.
А с кризисом это удобно совпало.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]
Margarita[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »