Alexey Ivanov Russian Federation Local time: 07:28 Member (2004) English to Russian
TOPIC STARTER
Все должны следовать Вашему примеру
Nov 16, 2009
Nikolai Muraviev wrote:
Oleg Delendyk wrote:
на это предложение только для того, чтобы сообщить его авторам настоящую цену.
Я тоже так обычно делаю. Пишу, что работа мне интересна и сообщаю свою цену.
И это архиправильно!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 06:28 Member (2007) English to Russian + ...
А три корочки хлеба?
Nov 16, 2009
andress wrote:
Еда выдается через 90 дней после исполнения заказа из расчета корочка хлеба за страницу."
-
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
andress Ukraine Local time: 06:28 Member (2008) English to Russian + ...
Скорее правда Ваша, чем моя...
Nov 16, 2009
Alexey Ivanov wrote:
Что касается В.Европы и всех упомянутых мною регионов: возможно, и там есть, как Вы пишете, вполне приличные заказчики. Но мой опыт во всех этих регионах (могу добавить сюда также и Израиль и весь остальной Ближний Восток) резко отрицательный.
Да, относительно нормальный заказчик в той же В. Европе или Ю.-В. Азии бывает, вероятно, 1 из 10, а в иных перечисленных регионах, вероятно, вообще 1 из 20, 30 или даже из 40. Просто у меня лично еще расписание не плотно заполнено заказчиками и работой (я на ПроЗе всего годик, хоть и не ПроЗом единым...), потому активно работаю на расширение клиентской базы, читаю все предложения и пока еще на многие из них отвечаю. А при уже достаточно плотном графике и хорошей загрузке особого смысла так искать при такой вот вероятности найти, похоже, нет...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ann Nosova United States Local time: 21:28 Member (2004) English to Russian + ...
И все-таки...
Nov 17, 2009
Не спешите осуждать... Есть люди, для которых переводы - это не основной заработок, а дополнение к какой-либо профессиональной занятости (например, на Прозе уже есть немало врачей, которые даже занимают приличные места в рейтинге). Например, если такой доктор возьмет перевод из 5000 слов по 2 цента за слово, со сроком исполнения 5 дней, то он получит 100 долларов, не переутомляясь особо. Если теоретически представить себе, что он будет это делать еженедельно, то в месяц у него будет 400 долларов (зная врачебные ставки, не думаю, что эта сумма меньше его основной зарплаты). Но даже если я ошибаюсь (относительно ставок), то это хороший "приварок"- повторяю, при этом он или она не будет обливаться потом от непосильной нагрузки.
Все зависит от обстоятельств - есть работа: можно поторговаться или отказаться от невыгодного или неинтересного предложения. Нет работы - на безрыбье и рак рыба.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
albie Russian Federation Local time: 07:28 English to Russian
Согласен с Анной полностью
Nov 17, 2009
Например у меня сейчас времени себя посвятить подобному предложению больше полусуток в сутки. Кончается проект, работы нет практически никакой, билеты куплены только через неделю (зарплата все- равно начисляется). Я сижу практически в лесу. Интернет без лимита, времени тоже очень много. Зачем же его просто так пропускать?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
boostrer United States Local time: 23:28 Member (2007) English to Russian + ...
Мои пять копеек
Nov 17, 2009
Alexey Ivanov wrote:
Что касается В.Европы и всех упомянутых мною регионов: возможно, и там есть, как Вы пишете, вполне приличные заказчики. Но мой опыт во всех этих регионах (могу добавить сюда также и Израиль и весь остальной Ближний Восток) резко отрицательный.
У меня были близкие отношения с неск. израильскими агентствами, и платили они вполне разумно. Деньги не бешеные, но $0.1 за слово было средней расценкой. Насчет В. Европы не скажу, но про СНГ и РФ в частности - чистая правда: все им кажется, что 98 год на дворе.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Enote Russian Federation Local time: 07:28 Member (2007) English to Russian
Они нас преследуют
Nov 18, 2009
вчера получил письмецо
С вашей страницы на ProZ.com вам отправлено сообщение.
...
Вид сообщения: По поводу работы
-----------
Hi!
We have large project in oil and gas, connecting technology and low. It will start in 1,5-2 months. There will be 8-10 pages to translate from English into Russian per day during the year. We invite you to be translator for this project.
The rate is $0.02 per word. Our company XXX.
Payment once a month. Write please ХХХ@mail. ru, if you interested in this project. Please attach you resume in doc. format, in cover letter write about your oil and gas projects.
Best regards,
2 ацента за слово - это уровень России прошлого века. Обидно, что большие проекты попадают к таким дохлым БП. Так что с нового года тут будет много вопросов по нефтегазу...
[Редактировалось 2009-11-18 14:30 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alexey Ivanov Russian Federation Local time: 07:28 Member (2004) English to Russian
TOPIC STARTER
Это потому что Вы работаете из США
Nov 18, 2009
boostrer wrote:
Alexey Ivanov wrote:
Что касается В.Европы и всех упомянутых мною регионов: возможно, и там есть, как Вы пишете, вполне приличные заказчики. Но мой опыт во всех этих регионах (могу добавить сюда также и Израиль и весь остальной Ближний Восток) резко отрицательный.
У меня были близкие отношения с неск. израильскими агентствами, и платили они вполне разумно. Деньги не бешеные, но $0.1 за слово было средней расценкой. Насчет В. Европы не скажу, но про СНГ и РФ в частности - чистая правда: все им кажется, что 98 год на дворе.
Они знают, что предлагать меньше для переводчиков из США нельзя - никто не будет работать с ними за меньшие деньги.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
andress Ukraine Local time: 06:28 Member (2008) English to Russian + ...
А это не те же
Nov 18, 2009
что выставляли свое предложение через заказы на перевод?
Enote wrote:
вчера получил письмецо
С вашей страницы на ProZ.com вам отправлено сообщение.
...
Hi!
We have large project in oil and gas, connecting technology and low. It will start in 1,5-2 months. There will be 8-10 pages to translate from English into Russian per day during the year. We invite you to be translator for this project.
The rate is $0.02 per word. Our company X*****@.
При таких расценках они еще и пытаются "харчами перебирать":
... in cover letter write about your oil and gas projects.
При таких расценках надо бы брать любого, у кого в квартире есть газовая труба, какие уж тут проекты по газу...
В книге какого-то американского бизнесмена встретил такое выражение как "индийский бизнес". Это он в том смысле, что если в Индии некто нанимает индуса сделать некую работу за 4 рупии, то тот найдет другого индуса, согласного на 2 рупии, но тот сам не будет этого делать, а найдет согласного на рупию и т.д., в конце концов на работу явится человек 8, из которых будет 1 работать почти за бесплатно, а остальные - посредники.
Может и тут так: шло, шло по цепочке, каждый откусил по кусочку - вот вам и привет...
Enote wrote:2 ацента за слово - это уровень России прошлого века. Обидно, что большие проекты попадают к таким дохлым БП. Так что с нового года тут будет много вопросов по нефтегазу...
А я вот вчера на одном малоизвестном переводческом сайте видел похожее предложение из упомянутой мною выше страны. Более 3 000 000 слов, а расценки еще ниже. Интересно, а не тот ли самый проект?
[Редактировалось 2009-11-18 14:07 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Valery Afanasiev Russian Federation Local time: 07:28 English to Russian + ...
Да будет вам, право
Nov 18, 2009
Предлагают работу по центу за слово? Это же здорово! Это значит, что на качество в этом проекте наплевать абсолютно всем. Отсюда что следует? У вас есть Промт? И Гугл-Транслейт тоже есть? Ну тогда вы - богач
Триста страниц в день? Да запросто!
ЗЫ: Пора писать книжку "Как стать миллионером на помойке"
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 06:28 Member (2007) English to Russian + ...
Фрагмент предложения украинского БП
Nov 18, 2009
10000 знаков без пробелов
35.00 UAH за 2000 зн. б/п в оригинале
Сумма: 175.00 UAH
Срок 19.11.2009 14:00 (!)
Примечание: USD 1 = 8 UAH
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Poland Local time: 05:28 Member (2002) English to Russian + ...
Moderator of this forum
Уважаемые коллеги
Nov 18, 2009
Очень прошу всех в пылу обсуждения помнить о форумном правиле http://www.proz.com/siterules/forum/8#8 : имена заказчиков не поминать всуе, будь они даже ну совсем плохишами и вы ну очень возмущены из предложениями.
Большая просьба отредактировать недавние постинги, убрав из них имена/названия.
Спасибо!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
andress Ukraine Local time: 06:28 Member (2008) English to Russian + ...
Конкретных имен и названий
Nov 18, 2009
вроде бы никто не упоминал, так что ничего противоправильного быть не должно. Страны же упоминать не воспрещается?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Poland Local time: 05:28 Member (2002) English to Russian + ...
Moderator of this forum
Если б не упоминали, так и я бы не просила
Nov 18, 2009
Андрей, вы же сами и упомянули (читайте внимательнее, что цитируете, пожалуйста). Жду еще немного, пока Enote и вы сами не отредактируете.
Еще раз спасибо
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
andress Ukraine Local time: 06:28 Member (2008) English to Russian + ...
Недосмотрел, каюсь!
Nov 18, 2009
Natalie wrote:
Андрей, вы же сами и упомянули (читайте внимательнее, что цитируете, пожалуйста). Жду еще немного, пока Enote и вы сами не отредактируете.
Еще раз спасибо
Мда, невнимательно прочел цитируемое. Прошу пращения у модератора за свой провал в вопросе бдительности. Да, правила есть правила! Исправлено.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol