Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
А нужно ли отвечать?
Thread poster: Iouri Ostrovski
Iouri Ostrovski
Iouri Ostrovski  Identity Verified
France
Local time: 12:24
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
каждому-свое Nov 2, 2003

perewod wrote:


Это тоже возможность. Те люди, которых не устраивает, что их почтовый ящик постоянно забивают вопросами с кудоза, могут отключить получение вопросов и отвечать на них только когда сами зайдут на сайт - если к тому времени будет на что отвечать. Еще раз: это ТЕХНИЧЕСКАЯ проблема, причем каждого конкретного переводчика, и не надо стараться перекладывать решение собственных ТЕХНИЧЕСКИХ проблем на чужие плечи (тем более, если речь идет о кудозе. Не хотите отвечать - не отвечайте. Может резко, но по существу и верно).

Весьма удивлен и тоном , и содержанием ответа PEREWOD.Про содержание говорить не буду, можно ведь надергать цитаты и так исказить смысл, и что и самому автору будет странно, а вот форма подкачала: и свои проблемы я на чужие плечи перекладываю, да только чего ж тогда так много ответов на этом форуме, и все вроде в ту жу сторону? Видно, не у одного меня эти проблемы? А что резко, но верно, то ведь это как учение Маркса, оно тоже ведь всесильно было.

[


Корректно. У немцев встают какие угодно вопросы по кудозу, но еще никому в голову не пришло ограничивать спрашивающего. Сама же Натали подтвердила, что в англо-польской паре инициатива исходила не от англичан (правда, дала этому другое объяснение). У советского прошлого было очень много хороших, но и (увы!) много плохих черт. Не надо везде таскать за собой дурное наследие.

А что делать, милая, или милый?, не всем же выпал такой шанс, чтоб и наследие у них было хорошее, да и чтоб другие могли за вас его таскать (волочь, тянуть и т.д.)
[[/quote]

Вы признаете, что у самого классного и т. п. переводчика бывают проблемы. Вот отсюда и пляшите. А всякого рода карточная система, за которую Вы ратуете, отнюдь не поможет решению этих проблем.

Хотел бы поплясать, да вот дудка что-то не ту мелодию играет, да и не своя, а чужая.

[/quote]

Другими словами - обжегшись на молоке, дуете на воду? Вот с этого и начинали бы. И если Вам не жалко ответить на пять вопросов, вот и отвечайте на пять, остальные оставьте другим.
А личные впечатления - принимают за фраера или за гения - лучше на работе оставлять за дверью. И отношение к своему делу с уважением вовсе не исключает бескорыстной готовности помочь другим. В меру своих возможностей.[/quote]

Конечно, личные впечатления лучше оставлять, и высказывать здесь только общественное, а еще лучше просто было ни о чем разговора не затевать, помалкивать себя в тряпочку. Да только в принципе человеку свойственно на ошибках учиться, а их не повторять.

Несмотря ни на что с уважением


 
perewod
perewod  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:24
German to Russian
+ ...
А нужно ли отвечать? Nov 2, 2003

Alexander Demyanov wrote:
Ваше сравнение, на мой взгляд, совершенно некорректно. Причины, по которым школьники и студенты списывают, сильно отличаются от причин, по которым взрослые дяди постоянно просят других выполнять за них их работу. А уж причины, по которым одноклассники дают списать, совсем ничего общего не имеют с тем, что побуждает нас отвечать на вопросы.


Вовсе нет. Причины одни и те же - невыученные уроки. В школе ребенок хочет получить хорошую отметку, несмотря на невыученный урок, во взрослой жизни дяди и тети хотят получать хорошую зарплату, несмотря на недостаточные знания (тот же невыученный урок). Причины, по которым дают списать, возможно, бывают разные. Мне было важно помочь, хотя я и понимала, что помощь "специфическая". Я в школе давала списывать всему классу и делала всегда не меньше 4-х вариантов, чтобы те, кто хотел списать, действительно могли это сделать. Во взрослой жизни, я тоже помогаю как могу. Но поскольку для меня лично проще, чтобы вопросы от Кудоза приходили на отдельный ящик, я и отправила их туда. По большей части получается так, что я просматриваю вопросы, когда захожу на сайт. Как правило, хорошие ответы уже стоят - если я согласна с ними, ставлю агри, иногда нейтрал, один раз пришлось даже дизагри поставить. Вот и все.
Если я спрашиваю, то делаю это по таким причинам: вопрос (пусть даже самый элементарный) из языка, которого я не знаю. Бывает, я даже не знаю толком, что за язык (в книге было несколько вкраплений на испанском - а потом раз, и на португальском. Выяснилось это уже потом, когда мне ответили и указали, что я выбрала неправильную пару). Если я не совсем уверена в правильности фразы (тогда вопросы идут на немецко-немецкую пару), если я не уверена в собственном ответе/собственной догадке, если я просто хочу узнать мнение коллег по данному вопросу, если я нигде не смогла найти нужного мне выражения (один раз было по медицине такое словечко, которого не было даже в знаменитом вортшатце). В общем, хочу еще раз сказать огромное спасибо всем, кто мне отвечает, кто мне помогает и очень надеюсь, что могу рассчитывать на вашу помощь и впредь

Знаний здесь никому не жалко, это должно быть очевидно. Те, кому жалко, на вопросы не отвечают и, соответственно, не обсуждают таких тем как "некоторые аспекты проблемы оборзения аскеров на современном этапе".


Ну а если знаний не жалко, то такой темы, как "некоторые аспекты проблемы оборзения аскеров на современном этапе" вообще не должно стоять на повестке дня. К тому же, как известно, важно не все знать, важно знать, где можно найти то знание, которое нужно в данный момент.

А вот "не отвечайте, ведь никто не заставляет" - совет пустой и адресован не той аудитории. Думаю, что как я, большинство отвечающих делают это не столько из желания помочь конкретным аскерам, сколько потому, что это бывает интересно. Видите ли, для переводчика разбираться со сложными терминами и оборотами, с тем, для чего еще нет устоявшегося перевода, обсуждать все с это коллегами - часто увлекательней множества других занятий.


Ну так если все завлекательно и розово, какие могут быть проблемы? Если интересно - отвечайте, если не интересно, или времени нет на peanuts, значит - не отвечайте.

Отчасти поэтому, я, как и вы, против административных ограничений. Когда, например, Katie из Лондона задавала в день по полсотни вопросов про русский наркожаргон, это было интересно, и даже немного жалко, что кончилось. И, в отличие от халявщиков, она задавала вопросы только после того, как исчерпывала свои возможности, а не потому, что ей было лень самой открыть словарь или сделать поиск на сети.


Да, я категорически против огульных (паушальных и т. п.) административных ограничений. Но, например, я вполне могу согласиться с рекомендательным письмом, которое бы рассылалось каждому новому зарегистрированному (а на данном этапе - каждому зарегистрированному), и положения которого были, кроме того, доступны на сайте. В этом бы письме нового участника приветствовали - и приводили бы ему правила поведения на этом сайте. В том числе и то правило, что настоятельно РЕКОМЕНДУЕТСЯ задавать в день не больше (например, 15 вопросов, ну уж никак не меньше пяти), например потому что из-за большой серии вопросов, вопросы других переводчиков сдвигаются на следующую страницу.
Если же человек регулярно нарушает это правило, то модератор пары связывается с ним и выясняет причины подобного поведения и только в каждом отдельном случае следуют какие-либо (какие???) санкции. Понимаете о чем я? Мне кажется, это был бы гораздо лучший выход.

Кстати, а нельзя встроить в вопросы функцию указания "срочности": срочно, обычный вопрос, вопрос малой срочности (например, если просто хочется узнать мнение коллег)? Срочные вопросы в таком случае оставались бы какое-то время вверху страницы, а после закрытия уходили назад "на свое время".

В отличие от вас, мне трудно "морально оправдать" тех 4-5 человек, вопросы которых я удаляю, не открывая, хотя, возможно, нужно было бы на пару-тройку вопросов каждого из них дать ответы из смыслового класса "а не пошел бы ты, родной, ..." (те, кто помнит мое первое выступление на этом форуме, поверьте, грамматический род здесь не случайный). Я не называю здесь имен по той единственной причине, что скорее всего я не всех халявщиков заметил, а частичный список приводить не хочется, "чтобы никого не обидеть".



Видите ли, это опять-таки вопрос лично Вашего восприятия этих людей (хотя он, может и совпадает с общей оценкой). Мне кажется, лучшим наказанием подобным типам было бы то, если бы их вопросы оставались неотвеченными. Вот это был бы мощный сигнал.

P. S. Получилось длинно, за что прошу меня простить. Надеюсь, у всех хватило терпения дочитать до конца Всем приятной новой рабочей недели!


 
_Alena
_Alena
Ukraine
Local time: 13:24
Spanish to Ukrainian
+ ...
. Nov 2, 2003

Kirill Semenov wrote:
А о процентах от заказов разве кто-то говорил? Не припоминаю.

Тагир говорил, правда,я не поняла - заказов вообще или через ПроЗ. Тагир, просьба особо большими кирпичами в меня не бросаться, если я Вас не так поняла, разве что совсем мелкими камешками:)

В том числе и сведения о том, откуда заказ получен (через проЗ или нет).

А по-моему, это как раз и важно. См. мое сообщение "мои 5 копеек".


 
perewod
perewod  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:24
German to Russian
+ ...
Вот с этим согласна Nov 2, 2003

Elena Malchik wrote:
3. Раз вы говорите, что халявщиков сразу видно, так давайте облачим в словесную форму сии критерии, по которым их видно, и будем их прикрывать.


Вот-вот. Полностью согласна. Бороться надо с конкретным любителем халявы (причем злостным), а не вводить общие ограничения


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:24
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А невозможно определить, откуда человек получил заказ Nov 2, 2003

Elena Malchik wrote:
В том числе и сведения о том, откуда заказ получен (через проЗ или нет).

А по-моему, это как раз и важно. См. мое сообщение "мои 5 копеек".


Не представляю, как можно определить, откуда получен заказ, с которым работает вопрошайло. Разве что он сам захочет сказать. Пару раз на моей памяти определяли по догадкам или в тех случаях, когда в кудоЗ задавали вопросы из sample texts.


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 05:24
English to Russian
+ ...
Спасибо всем за поддержку Nov 2, 2003

Не надо мрачно, надо реалистично и прагматично. Лена, мы ж зону не создаем, мы просто пытаемся прикрыть необоснованное разгуляево за наш с Вами счет. Мы обязаны это сделать. Я убеждена, что в результате форма будет самой демократичной. Я веду речь о том, что все Ваши нормальны... See more
Не надо мрачно, надо реалистично и прагматично. Лена, мы ж зону не создаем, мы просто пытаемся прикрыть необоснованное разгуляево за наш с Вами счет. Мы обязаны это сделать. Я убеждена, что в результате форма будет самой демократичной. Я веду речь о том, что все Ваши нормальные друзья запирают дверь на ключ от воров, но ведь лично Вас это не обижает, вы же знаете, что для Вас всегда будет открыто. И начальную стадию продумаем, чтобы стало понятней - платный тут не вход, а, скорее, выход:). Не надо начинать бояться задавать вопросы и не надо никогда бояться пробовать на них отвечать - ведь это результат поиска и труда, ну и что, если неверно - вы ж его не за деньги втюхиваете, пАрдон мой французский. Просто бывает и так, что от перевода даже пары терминов зависит весь перевод и, получив такую поддержку, нужно порыться и для других. Вот и все.

Хочу внести еще одну положительную ноту:

Придумать поощрения за Вопрос недели, месяца и призы за Вопрос Года, выбранные из победителей промежуточных туров) - в категориях типа "самый интересный", "самый труднораскапываемый" "самый глупый оригинал" и что-нибудь еще.
Collapse


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 13:24
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Вот с этим я совсем не согласен Nov 2, 2003

Natalie wrote:

отныне правило не уничтожать вопросы, на которые уже были даны ответы, претерпит некую трансформацию: серийные вопросы от таких анонимных "спрашивателей" (независимо от числа ответов на них) будут уничтожаться


Ну, Наташа, это совсем не в дугу... Это что же получается: человек старался, отвечал, где-то копался, а потом - хоп и все пропало. Нехорошо, очень обидно будет отвечайлам.

Если будут ограничения, то это нужно организовать таким образом, чтобы вопросы уничтожались ДО поступления ответов на них.

Сие не значит, что модам придется неусыпно сидеть у своих компов, отлавливая нарушителей. Думаю, этот процесс достаточно просто можно автоматизировать.

НК


 
_Alena
_Alena
Ukraine
Local time: 13:24
Spanish to Ukrainian
+ ...
Супер! Nov 2, 2003

IreneN wrote:
Лена, мы ж зону не создаем, мы просто пытаемся прикрыть необоснованное разгуляево за наш с Вами счет

Поэтому и предлагаю расставить все по местам и не делать общих выводов из частных случаев. Чтобы не было недоразумений. Халявщику - халявщикино, переводчику - переводчиково:)


Хочу внести еще одну положительную ноту:

Придумать поощрения за Вопрос недели, месяца и призы за Вопрос Года, выбранные из победителей промежуточных туров) - в категориях типа "самый интересный", "самый труднораскапываемый" "самый глупый оригинал" и что-нибудь еще.


Замечательная идея! Предлагаю еще такие категории, как "самый халявный вопрос" и "самый недобросовестный ответ". Большая просьба - если мое последнее предложение вызовет у вас бурю гнева и возмущения, считать его шуткой:)


 
perewod
perewod  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:24
German to Russian
+ ...
Спасибо за ответы :) Nov 2, 2003

Natalie wrote:

perewod wrote:
1. Если "жаба душит" - (в школе списывать не давали) - и тут не отвечайте, ведь никто не заставляет. Если спрашивающий переводчик как переводчик "никакой" - это выяснится рано или поздно


Речь не о жабе, речь о халяве и халявщиках. А "помочь" по доброте душевной мы всегда готовы, желающих хоть отбавляй


Вот конкретных халявщиков или тех, кто такими кажется, и нужно отлавливать, а не общие ограничения вводить.



3. Я так понимаю, что вопросы, проходящие по категории изи, и выделенные темным фоном задаются вовсе не переводчиками. Может, заодно уберем и эту возможность?

Разумеется, нет. Категория easy именно для того и существует, чтобы любой не-переводчик мог задать интересующий его вопрос - или вопросы - однако, заметьте, не требовать перевода трех десятков фраз из коммерческого договора или сложного текста по геологии.


В таком случае надо бы и незарегистрированных предупреждать о том, что они не имеют права требовать перевода трех десятков фраз из сложного текста. Они-то ведь об этом, наверное, и не знают? А что они вообще могут требовать - в категории-то изи? (я действительно этого не знаю - их о чем-то таком предупреждают?)


4. Натали пишет, что легко выяснить, кто пишет. Легко. Для этого элементарно нужно знать IP, доступ к которому у модераторов наверняка есть. Но вот сквошить лишь на основании IP никак нельзя - и хранить статистику по IP тоже нельзя.

Кроме IP, есть еще много разных других способов [/quote]

Согласна. Но наиболее однозначный - IP. Далее по тексту выше


5. И далее. В общем, у меня очень много возражений, и я очень надеюсь, что все мы тут люди здравомыслящие и свободные в своих решениях - и потому этого запрета не будет.

А запретов никто вводить и не собирается. Модераторы хотели бы знать мнение уважаемых коллег насчет тех, кто любит прокатиться на шару. Знаете, у нас даже пользователь один такой был: nasharu (Russian Federation)[/quote]

Какая милая непосредственность. И долго он тут продержался?
У меня никаких рецептов кроме проработки в каждом конкретном случае и игнорирования вопросов такого nasharu просто нет. А вообще вводное письмо с РЕКОМЕНДАЦИЯМИ (Билль о правах ), действительно, лишним бы не было.


Я думаю, что в немецком форуме этот вопрос тоже возникал. Во всяком случае, он возникал и в испанском, и во французском форумах. А как там с карточной системой дела обстоят? В англо-польской паре инициатива исходила не от англичан по одной совершенно простой причине: в паре english>polish, как это ни странно, нет ни одного нейтив-спикера (в смысле, англичанина, переводящего на польский). А вот халявщики и там есть, как ни удивительно


На немецком по кудозу и по предлагаемым заказам тоже немало копья ломают. Но предложения ввести общие ограничения я там не встречала. А нельзя ссылочку на соответствующие дебаты на испанском и французском форумах? - я была бы очень благодарна. То, что и там есть халявщики, меня не удивляет. Меня удивляет сам факт возникновения на этих форумах такой дискуссии. Хотя с другой стороны, поскольку ни в испанской, ни во французской паре ограничений на вопросы нет, ясно, чем эти дискуссии закончились

[Edited at 2003-11-02 20:58]


 
perewod
perewod  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:24
German to Russian
+ ...
А суммировать можно? Nov 2, 2003

Вопрос к сторонникам механического ограничения. Пусть ограничение составляет 10 вопросов в день. Предположим также, я задаю 10 вопросов в месяц - но серией. И мне вдруг потребовалось задать 50 вопросов - ибо текст - несколько (больше 4 авторских листов, за неделю (уже бывало). Мен... See more
Вопрос к сторонникам механического ограничения. Пусть ограничение составляет 10 вопросов в день. Предположим также, я задаю 10 вопросов в месяц - но серией. И мне вдруг потребовалось задать 50 вопросов - ибо текст - несколько (больше 4 авторских листов, за неделю (уже бывало). Меня посквошат, или признают за мной право на 300/310 вопросов в месяц? Или мне будет нужно в условиях дедлайна связываться с модератором и доказывать, что я не верблюд, т. е. должна эти 50 вопросов задать?Collapse


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 12:24
English to German
+ ...
Полностью поддерживаю Nov 2, 2003

perewod wrote:

Пусть ограничение составляет 10 вопросов в день. Предположим также, я задаю 10 вопросов в месяц - но серией. И мне вдруг потребовалось задать 50 вопросов - ибо текст - несколько (больше 4 авторских листов, за неделю (уже бывало). Меня посквошат, или признают за мной право на 300/310 вопросов в месяц? Или мне будет нужно в условиях дедлайна связываться с модератором и доказывать, что я не верблюд, т. е. должна эти 50 вопросов задать?


Это еще мягко и дипломатично сказано в форме вопроса.

На самом же деле ясно, что такого рода ограничения породят массу головной боли, ненужных объяснений, пояснений, взаимных урпреков и других нехороших эмоций, помимо технических, видимо, усложнений,так что "буду рад" скоро приветствовать Вас всех на новый раунд обсуждения все той же "проблемы", которую сами себе и создаем.

[Edited at 2003-11-02 16:26]


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 05:24
English to Russian
+ ...
Dear perevod Nov 2, 2003

Извините, но другой возможности обратиться к Вам нет - Вы забыли представиться, мы ничегошеньки о Вас не знаем. Вы уверены, что Вы знакомы с темой, которую беретесь сделать в таком объеме за неделю? Я не могу представить себе, чтобы в тех темах, за которые я берусь за деньги, у �... See more
Извините, но другой возможности обратиться к Вам нет - Вы забыли представиться, мы ничегошеньки о Вас не знаем. Вы уверены, что Вы знакомы с темой, которую беретесь сделать в таком объеме за неделю? Я не могу представить себе, чтобы в тех темах, за которые я берусь за деньги, у меня возникали бы вопросы в такой пропорции. Не просто вопросы а, по идее, вопросы, абсолютно неразрешимые без посторонней помощи. Вот об этом мы тут и ведем речь. Простите, но мне уже слышится возмущение тем, что Вам недостаточно собираются помогать при том, что Вы собираетесь в режиме дедлайна переводить на незнакомую Вам тему. Или я неправа? Мне лично не жалко, 10 или 100 подряд, не их количество, а качество все определяет. Вместе с тем я не боюсь всех тех ужасов, которые Вы предвидите. Причины см. выше.



[Edited at 2003-11-02 17:04]
Collapse


 
perewod
perewod  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:24
German to Russian
+ ...
Dear Irene, Nov 2, 2003

IreneN wrote:

Извините, но другой возможности обратиться к Вам нет - Вы забыли представиться, мы ничегошеньки о Вас не знаем. Вы уверены, что Вы знакомы с темой, которую беретесь сделать в таком объеме за неделю? Я не могу представить себе, чтобы в тех темах, за которые я берусь за деньги, у меня возникали бы вопросы в такой пропорции. Не просто вопросы а, по идее, вопросы, абсолютно неразрешимые без посторонней помощи. Вот об этом мы тут и ведем речь. Простите, но мне уже слышится возмущение тем, что Вам недостаточно собираются помогать при том, что Вы собираетесь в режиме дедлайна переводить на незнакомую Вам тему. Или я неправа? Мне лично не жалко, 10 или 100 подряд, не их количество, а качество все определяет. Вместе с тем я не боюсь всех тех ужасов, которые Вы предвидите. Причины см. выше.
[Edited at 2003-11-02 17:04]


Представляюсь:
Меня зовут Галина, мою фотографию Вы можете увидеть в отчете с последнего паувау (большое спасибо Ане за фото, а также всем участникам за прекрасный вечер) - я в очках. На аватаре мой второй сын, когда ему было 1,5 года. Я перевожу с немецкого/на немецкий, темы указаны в профайле. Все вопросы, которые я задавала, а также те, на которые отвечала или к которым давала комментарии, также указаны в профайле - милости прошу, можете разобрать по косточкам.

Если бы я не была уверена в теме (или в себе), я бы не брала. Кстати, я очень не люблю подобного рода заказы, поскольку после такой ударной работы, как правило, приходится несколько дней приходить в себя. (Дальше развивать тему не буду - это уже оффтоп, да и обсуждалась она не единожды - За что мы беремся ). Возможно, в США настолько сознательные заказчики, что не дают таких дедлайнов. В России, увы, (пока) не так, и Вы об этом знаете не хуже моего.

По пропорции: Вы считаете, что 50 вопросов на 80-100 страниц текста - это много? Возможно. Тем не менее, бывают случаи, когда такое количество (или даже большее) возникает. Более того, бывает и так, когда они абсолютно неразрешимы без посторонней помощи. Например, это внутренние сокращения заказчика или же его иное словотворчество, или же... Вы прекрасно знаете, о чем я. Выкладывать их все на Проз или искать другие пути решения проблем - ЛИЧНОЕ дело каждого зарегистрированного. И скопом всех загонять в какие-то рамки - имхо - означает всех скопом, к тому же априори, не уважать и считать халявщиками и т. п. Это, dear Irene, дискриминация, и, если мне не изменяет память, Вы очень выступали против всякого вида дискриминации. Неужели здесь Вы делаете исключение?

Вы не ошиблись, услышав в моих словах возмущение. Меня именно возмущает сама идея введения ограничений. Повторюсь - количество или качество вопросов - все это вещи второстепенные. Для меня главное, что я могу прийти на этот сайт, со всеми своими языковыми проблемами, сколько бы у меня их не было, и какими бы смехотворными они кому-то не казались, и могу рассчитывать на помощь по всем вопросам. Мне не надо ни у кого испрашивать разрешения задать то количество вопросов, которое мне нужно (а в условиях дедлайна это очень важно), мне не надо думать - ага, у меня всего 10 вопросов, значит я могу задать из 50 десять, а остальные 40 продолжать искать в инете. А тогда какие 10? Ну и так далее.



Итого (все имхо):
1. РЕКОМЕНДАЦИИ - да, административные ОГРАНИЧЕНИЯ априори - нет

2. Если и применять какие-то административные меры, то только к конкретным "черным овцам" и только к ним.

3. Кто не хочет, не может, считает, что его обкрадывают, и так далее - имеет полное право не отвечать, не получать вопросы и т. п. Но он должен признавать и право других, вопросы задавать

4. Еще раз: мы тут все умные, добрые, готовые помочь и свободные в своих решениях люди. Давайте не будем признавать право на свободу лишь за собой.

5. Еще раз: большое спасибо всем тем, кто мне уже помог и заранее большое спасибо всем тем, кто будет помогать


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:24
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Может, я не так понял, но... Nov 2, 2003

perewod wrote:
Для меня главное, что я могу прийти на этот сайт, со всеми своими языковыми проблемами, сколько бы у меня их не было, и какими бы смехотворными они кому-то не казались, и могу рассчитывать на помощь по всем вопросам. Мне не надо ни у кого испрашивать разрешения задать то количество вопросов, которое мне нужно (а в условиях дедлайна это очень важно), мне не надо думать - ага, у меня всего 10 вопросов, значит я могу задать из 50 десять, а остальные 40 продолжать искать в инете. А тогда какие 10? Ну и так далее.


Галина, простите великодушно, но именно это я называю "потребительским отношением". Читается это так: Вы говорите о "помощи", которую Вам _обязаны_ оказать. А почему, собственно? Что, помощь вот так вот можно требовать -- без ограничений, без "испрашивания разрешения"? Не думаю.

Никто из нас не в праве _требовать_, чтобы ему помогали, и уж тем более -- в неограниченных количествах. Трудности в переводе -- по большому счету, это личные проблемы каждого из нас. Поэтому не грех и _попросить_ помощи, и благодарно ее принять, а не считать, что proZ -- это механическое "отвечающее устройство", которое можно эксплуатировать, пока не сломается к чертям. Отвечают живые люди. Вы же от друзей в обычной жизни не требуете бесконечных одолжений?

И свою личную ответственность за deadline и качество перевода тоже не стоит перебрасывать целиком и полностью, без ограничений, на плечи коллег.

Простите еще раз, если не так все это понял.

P.S. И, кстати, да, а почему не подумать о 10 самых трудных вопросах из 50? Что тут такого? Выбрать 10 для кудоЗ, остальное уж, что поделать, своими силами, через Сеть и личную переписку с друзьями и коллегами. Нормально, мне кажется.

[Edited at 2003-11-02 19:28]


 
perewod
perewod  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:24
German to Russian
+ ...
Пожалуйста, не перевирайте слова :) Nov 2, 2003

Kirill Semenov wrote:
Галина, простите великодушно, но именно это я называю "потребительским отношением". Читается это так: Вы говорите о "помощи", которую Вам _обязаны_ оказать. А почему, собственно? Что, помощь вот так вот можно требовать -- без ограничений, без "испрашивания разрешения"? Не думаю.


Кирилл, простите великодушно, но - независимо от того, что Вы называете потребительским отношением, - укажите мне, пожалуйста, какую-нибудь мою цитату, в которой речь идет о помощи_которую_мне_ОБЯЗАНЫ_оказать? А помощь, да - можно требовать, можно просить - это зависит от конкретного человека и в общем-то отношения к кудозам не имеет. Но просить разрешения на то, чтобы просить помощь - это уже извращение, (на мой взгляд, естественно).
И если Вы цените лично свое время и лично свою помощь настолько высоко, что не хотите помогать тем, кто задает больше пяти вопросов в день - это Ваше право, и Вас никто не_может_ОБЯЗАТЬ отвечать на "лишние" вопросы Но и наоборот - Вы не можете, не имеете морального права ОБЯЗАТЬ кого-то задавать не больше пяти, десяти и т. п. вопросов. Вы понимаете, о чем я?

Никто из нас не в праве _требовать_, чтобы ему помогали, и уж тем более -- в неограниченных количествах. Трудности в переводе -- по большому счету, это личные проблемы каждого из нас. Поэтому не грех и _попросить_ помощи, и благодарно ее принять, а не считать, что proZ -- это механическое "отвечающее устройство", которое можно эксплуатировать, пока не сломается к чертям. Отвечают живые люди. Вы же от друзей в обычной жизни не требуете бесконечных одолжений?


Другими словами, если человек задает пять вопросов, Вы считаете, что он Вас просит, а если 10-15 - то это он уже требует, что недопустимо? Я правильно Вас поняла? Причем, эта граница: просит/требует распространяется на всех - априори? И если друг в обычной жизни попросит Вас об одном одолжении, Вы ему поможете, а если о шести - нет? Или он сначала должен испросить у Вас разрешения попросить о помощи - и так всякий раз, когда ему эта помощь потребуется? Или Вы оставляете ему надежду на то, что он может воспользоваться Вашей помощью? Так? Имхо, и здесь нужно поступать так же
(А в том, что никто не вправе ТРЕБОВАТЬ помощи, я с Вами согласна. Только это к данному вопросу не относится и ничего общего со сказанным мной, как и с инициативой ввести ограничение по числу вопросов в день, не имеет).

И свою личную ответственность за deadline и качество перевода тоже не стоит перебрасывать целиком и полностью, без ограничений, на плечи коллег.


А причем тут это? Выбрать из ответов в любом случае предстоит спрашивающему, и именно он несет ответственность за перевод. Он же не пишет в результате - вот это выражение мне помог перевести Кирилл Семенов, большое ему спасибо - а вот это - Вася Пупкин, и ему спасибо, но если они перевели неправильно, то я ответственности не несу. И вообще, они мне поздно ответили, потому спросите с них (а не с меня) за срыв дедлайна. Не так? Тогда о каком перекладывании ответственности Вы говорите?

Простите еще раз, если не так все это понял.


Простите Вы меня, если я невнятно выражаю свои мысли и постарайтесь понять.

P. S. И если Вы чувствуете, что знакомый Вам человек использует Вас, постоянно перекладывает на Вас свои проблемы, Вы ведь не вводите ограничения для всех своих знакомых, а просто стараетесь ограничить именно того человека, который Вас достает. Вот к таким конкретным халявщикам имхо и надо применять модераторские санкции


[Edited at 2003-11-02 20:52]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

А нужно ли отвечать?


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »