Pages in topic: [1 2] > | Off topic: Для забавы: некоторые изюминки... Thread poster: Steffen Pollex (X)
| Steffen Pollex (X) Local time: 22:24 English to German + ...
...из актуального российского законопроекта, который я мучаюсь представить на понятном немецком: "В рамках вышеназванных статей Конституции Российской Федерации в Особой экономической зоне в Калининградской области в отношении ввозимых товаров может применяться... See more ...из актуального российского законопроекта, который я мучаюсь представить на понятном немецком: "В рамках вышеназванных статей Конституции Российской Федерации в Особой экономической зоне в Калининградской области в отношении ввозимых товаров может применяться таможенный режим свободной таможенной зоны с особенностями, в том числе связанными с введением института участника ОЭЗ и вопросами происхождения товаров из ОЭЗ. В качестве меры, направленной на стимулирование инвестиционной активности в рамках режима свободной таможенной зоны в Калининградской области, законопроектом должны быть уточнены критерии происхождения товара, соответствующие требованиям современной внешнеэкономической и таможенной политики. Облагаются ввозными таможенными пошлинами и другими платежами при таможенном оформлении товаров товары, ввозимые из других стран через территорию Калининградской области на остальную часть таможенной территории Российской Федерации, а также на территорию Таможенного союза (исключая товары, переработанные в Калининградской области и считающиеся произведенными в Калининградской области). К указанным товарам могут применяться меры экономической политики." Согласитесь, шедевр? Вода водой,но с редкостной красой, так сказать...
[Edited at 2003-11-03 19:18] ▲ Collapse | | | Nik-On/Off Ukraine Local time: 23:24 English to Russian + ...
Считаем сколько раз встречается слово "задача": Для различных задач с учетом вида симметрии для каждой из задач исходные рассматриваемые задачи для бесконечной плоскости сводились к смешанным задачам для полуплоскости, которая является частным случаем общей задачи Римана–Гильберта. | | | Не перевелись еще цицероны в нашем Отечестве... И сами вряд ли переведутся ;) | Nov 3, 2003 |
Steffen Pollex wrote: Согласитесь, шедевр? Вода водой,но с редкостной красой, так сказать... С похожими "шедеврами" приходится сталкиваться время от времени: наш юрист слова в простоте не скажет, не сразу смысл ухватишь, хоть и написано вроде по-русски. А переводить - вообще кошмар: перевод получается почему-то намного короче... | | | assia Local time: 23:24 Russian to English + ...
А как вам нравиться "ширина диаметра трубы"? Ну что поделаешь, если у трубы широкий диаметр попался! | |
|
|
Anna Launay (X) France Local time: 22:24 English to Russian + ... Штеффен, не жалко портить такую красоту? | Nov 4, 2003 |
Хотя третий абзац достаточно информативный | | | Sofia Subbotina Russian Federation Local time: 23:24 English to Russian + ... А вот еще - из Устава города... | Nov 4, 2003 |
"...сохранение, возрождение, освоение и приумножение природно-культурного наследия..." Вот и попробуй такое на английский перевести...Короче, вывод из всего этого такой: когда особо нечего сказать, как можно больше надо замудрить. Воистину, слова были придуманы людьми для того, чтобы обманывать друг друга... | | | может и старое но красивое в своем смысле: | Nov 4, 2003 |
не тот товарищи товарищу товарищ, кто при товарищах товарищи товарищу товарищ, а тот товарищи товарищу товарищ кто без товарищей товарищи товарищу товарищ. ++ обучаясь в вузе на экзамене по англ языку один из наших курсантво превел фразу : он стоял стоял, взял да и пошел = he stood stood took yes and go. ^-) | | | Nadeschda Local time: 23:24 German to Russian + ...
что я не сохранила некоторые шедевры из времен своей работы в адвокатской конторе - причем самое ужасное, страшнейшие канцеляризмы переводить приходилось на неродной немецкий; своего читателя я жалела еще больше, чем себя. | |
|
|
Steffen Pollex (X) Local time: 22:24 English to German + ... TOPIC STARTER В качестве P.S. | Nov 20, 2003 |
От заказчика получил большие похвалы за "столь профессиональный" перевод. Значит, что-то поняли все же, в чем я не был уверен, гдядя на такие фразы. | | | Steffen Pollex (X) Local time: 22:24 English to German + ... TOPIC STARTER Ну что можно сказать по этому поводу?: | Nov 20, 2003 |
"Мы стояли на плоскости с переменным углом отражения, наблюдали закон, приводящий пейзажи в движение; повторяли слова, лишенные всякого смысла, но без напряжения, без напряжения..." ... See more "Мы стояли на плоскости с переменным углом отражения, наблюдали закон, приводящий пейзажи в движение; повторяли слова, лишенные всякого смысла, но без напряжения, без напряжения..." Как раз называется "Плоскость" Слова и музыка: "Аквариум", "Синний альбом" Dmitrii Nikonov wrote: Считаем сколько раз встречается слово "задача": Для различных задач с учетом вида симметрии для каждой из задач исходные рассматриваемые задачи для бесконечной плоскости сводились к смешанным задачам для полуплоскости, которая является частным случаем общей задачи Римана–Гильберта.
[Edited at 2003-11-20 18:35] ▲ Collapse | | | Всё оказывается просто! | Nov 24, 2003 |
В пятницу в таллинской газете объявлений Приват-Инфо прочитал великолепный рецепт по изучению языков "Приглашаются желающие овладеть Английским и Эстонским языком за две недели, к вашим услугам курсы танца живота, ... Название клуба,тел" | | | Steffen Pollex (X) Local time: 22:24 English to German + ... TOPIC STARTER Совет, однако не новый | Nov 24, 2003 |
В 86-м мы приехали в Москву: новоиспеченные и все очень "правильные" по тогдашним понятиям и неиспорченные суровой советской действительностью, а уж тем более, злостными капиталистами с грозного Запада, студентики-первокурсники из ГДР. Еще по-русски толком не разгов�... See more В 86-м мы приехали в Москву: новоиспеченные и все очень "правильные" по тогдашним понятиям и неиспорченные суровой советской действительностью, а уж тем более, злостными капиталистами с грозного Запада, студентики-первокурсники из ГДР. Еще по-русски толком не разговаривали. Вернее, боялись пользоваться своим "правльным", но абсолютно непригожим для настоящей жизни, книжным русским языком. И это, приставьте, мне, победителю многочисленных районных, областных и республиканских конкурсов ГДР по русскому языку. Какой шок, надо было срочно повысить уровень знания языка, а то отстанкшь по учебе, и домой отправят с позором, и больше ничего не светит. Такие были времена, кто помнит. Вот тогда мне уже посоветовали, что лучший способ освоения языка - через живот или чуть ниже. За неимением тогда в Москве ночных клубов и прочих заведений за рубли для тренировки, а у меня подходящих зеленых бумажек для входа в другие заведения, освоением языка пришлось заняться в общаге, главным образом. Занимался хорошо, и в последующем закончил институт на "Отлично". Sergei Tumanov wrote: В пятницу в таллинской газете объявлений Приват-Инфо прочитал великолепный рецепт по изучению языков "Приглашаются желающие овладеть Английским и Эстонским языком за две недели, к вашим услугам курсы танца живота, ... Название клуба,тел" ▲ Collapse | |
|
|
Nadeschda Local time: 23:24 German to Russian + ...
общаясь в общаге нижепоясным спобом, овладеешь весьма ограниченным пластом лексики. | | | Steffen Pollex (X) Local time: 22:24 English to German + ... TOPIC STARTER Ну, Вы сказали, | Nov 26, 2003 |
разве у меня русский плохой? Nadeschda wrote: общаясь в общаге нижепоясным спобом, овладеешь весьма ограниченным пластом лексики. | | | Нет Сэр! Но манеры... | Nov 26, 2003 |
я вообще-то привел отрывок объявления семейного клуба Эдельвейс. Там далее по тексту шло: ... встречи с интересными людьми, занятия дзенбуддизмом и чаепития по четвергам. Жаль когда лёгкий нюанс превращается в такое толстое обстоятельство. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Для забавы: некоторые изюминки... No recent translation news about Russian Federation. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |