Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Для забавы: некоторые изюминки...
Thread poster: Steffen Pollex
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 10:45
English to German
+ ...
Nov 3, 2003

...из актуального российского законопроекта, который я мучаюсь представить на понятном немецком:

"В рамках вышеназванных статей Конституции Российской Федерации в Особой экономической зоне в Калининградской области в отношении ввозимых товаров может применяться таможенный режим свободной таможенной зоны с особенностями, в том числе связанными с введением института участника ОЭЗ и вопросами происхождения товаров из ОЭЗ.

В качестве меры, направленной на стимулирование инвестиционной активности в рамках режима свободной таможенной зоны в Калининградской области, законопроектом должны быть уточнены критерии происхождения товара, соответствующие требованиям современной внешнеэкономической и таможенной политики.

Облагаются ввозными таможенными пошлинами и другими платежами при таможенном оформлении товаров товары, ввозимые из других стран через территорию Калининградской области на остальную часть таможенной территории Российской Федерации, а также на территорию Таможенного союза (исключая товары, переработанные в Калининградской области и считающиеся произведенными в Калининградской области).

К указанным товарам могут применяться меры экономической политики."

Согласитесь, шедевр? Вода водой,но с редкостной красой, так сказать...

[Edited at 2003-11-03 19:18]


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:45
English to Russian
+ ...
А вот еще Nov 3, 2003

Считаем сколько раз встречается слово "задача":

Для различных задач с учетом вида симметрии для каждой из задач исходные рассматриваемые задачи для бесконечной плоскости сводились к смешанным задачам для полуплоскости, которая является частным случаем общей задачи Римана–Гильберта.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:45
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Не перевелись еще цицероны в нашем Отечестве... И сами вряд ли переведутся ;) Nov 3, 2003

Steffen Pollex wrote:

Согласитесь, шедевр? Вода водой,но с редкостной красой, так сказать...



С похожими "шедеврами" приходится сталкиваться время от времени: наш юрист слова в простоте не скажет, не сразу смысл ухватишь, хоть и написано вроде по-русски. А переводить - вообще кошмар: перевод получается почему-то намного короче...


Direct link Reply with quote
 

assia
Local time: 11:45
Russian to English
+ ...
еще Nov 4, 2003

А как вам нравиться "ширина диаметра трубы"?
Ну что поделаешь, если у трубы широкий диаметр попался!


Direct link Reply with quote
 
Anna Launay
France
Local time: 10:45
English to Russian
+ ...
Штеффен, не жалко портить такую красоту? Nov 4, 2003

Хотя третий абзац достаточно информативный

Direct link Reply with quote
 

Sofia Subbotina
Russian Federation
Local time: 11:45
Member (2016)
English to Russian
+ ...
А вот еще - из Устава города... Nov 4, 2003

"...сохранение, возрождение, освоение и приумножение природно-культурного наследия..."

Вот и попробуй такое на английский перевести...Короче, вывод из всего этого такой: когда особо нечего сказать, как можно больше надо замудрить. Воистину, слова были придуманы людьми для того, чтобы обманывать друг друга...


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 11:45
English to Russian
+ ...
может и старое но красивое в своем смысле: Nov 4, 2003

не тот товарищи товарищу товарищ, кто при товарищах товарищи товарищу товарищ, а тот товарищи товарищу товарищ кто без товарищей товарищи товарищу товарищ.

++
обучаясь в вузе на экзамене по англ языку один из наших курсантво превел фразу : он стоял стоял, взял да и пошел = he stood stood took yes and go. ^-)


Direct link Reply with quote
 

Nadeschda  Identity Verified
Local time: 11:45
Member (2009)
German to Russian
+ ...
жалко, Nov 5, 2003

что я не сохранила некоторые шедевры из времен своей работы в адвокатской конторе - причем самое ужасное, страшнейшие канцеляризмы переводить приходилось на неродной немецкий; своего читателя я жалела еще больше, чем себя.

Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 10:45
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
В качестве P.S. Nov 20, 2003

От заказчика получил большие похвалы за "столь профессиональный" перевод.

Значит, что-то поняли все же, в чем я не был уверен, гдядя на такие фразы.



Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 10:45
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ну что можно сказать по этому поводу?: Nov 20, 2003

"Мы стояли на плоскости
с переменным углом отражения,

наблюдали закон,
приводящий пейзажи в движение;

повторяли слова, лишенные всякого смысла,
но без напряжения, без напряжения..."



Как раз называется "Плоскость"
Слова и музыка: "Аквариум",
"Синний альбом"


Dmitrii Nikonov wrote:

Считаем сколько раз встречается слово "задача":

Для различных задач с учетом вида симметрии для каждой из задач исходные рассматриваемые задачи для бесконечной плоскости сводились к смешанным задачам для полуплоскости, которая является частным случаем общей задачи Римана–Гильберта.





[Edited at 2003-11-20 18:35]


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 11:45
English to Russian
+ ...
Всё оказывается просто! Nov 24, 2003

В пятницу в таллинской газете объявлений Приват-Инфо прочитал великолепный рецепт по изучению языков

"Приглашаются желающие овладеть Английским и Эстонским языком за две недели, к вашим услугам курсы танца живота, ... Название клуба,тел"


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 10:45
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Совет, однако не новый Nov 24, 2003

В 86-м мы приехали в Москву: новоиспеченные и все очень "правильные" по тогдашним понятиям и неиспорченные суровой советской действительностью, а уж тем более, злостными капиталистами с грозного Запада, студентики-первокурсники из ГДР.

Еще по-русски толком не разговаривали. Вернее, боялись пользоваться своим "правльным", но абсолютно непригожим для настоящей жизни, книжным русским языком.

И это, приставьте, мне, победителю многочисленных районных, областных и республиканских конкурсов ГДР по русскому языку. Какой шок, надо было срочно повысить уровень знания языка, а то отстанкшь по учебе, и домой отправят с позором, и больше ничего не светит. Такие были времена, кто помнит.

Вот тогда мне уже посоветовали, что лучший способ освоения языка - через живот или чуть ниже.

За неимением тогда в Москве ночных клубов и прочих заведений за рубли для тренировки, а у меня подходящих зеленых бумажек для входа в другие заведения, освоением языка пришлось заняться в общаге, главным образом.

Занимался хорошо, и в последующем закончил институт на "Отлично".


Sergei Tumanov wrote:

В пятницу в таллинской газете объявлений Приват-Инфо прочитал великолепный рецепт по изучению языков

"Приглашаются желающие овладеть Английским и Эстонским языком за две недели, к вашим услугам курсы танца живота, ... Название клуба,тел"


Direct link Reply with quote
 

Nadeschda  Identity Verified
Local time: 11:45
Member (2009)
German to Russian
+ ...
Боюсь, Nov 26, 2003

общаясь в общаге нижепоясным спобом, овладеешь весьма ограниченным пластом лексики.

Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 10:45
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Ну, Вы сказали, Nov 26, 2003

разве у меня русский плохой?


Nadeschda wrote:

общаясь в общаге нижепоясным спобом, овладеешь весьма ограниченным пластом лексики.


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 11:45
English to Russian
+ ...
Нет Сэр! Но манеры... Nov 26, 2003

я вообще-то привел отрывок объявления семейного клуба Эдельвейс. Там далее по тексту шло: ... встречи с интересными людьми, занятия дзенбуддизмом и чаепития по четвергам.
Жаль когда лёгкий нюанс превращается в такое толстое обстоятельство.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Для забавы: некоторые изюминки...

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs