Mobile menu

Спаммеры среди украинских агентств переводов
Thread poster: djack
djack  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:16
English to Russian
+ ...
Nov 6, 2003

Получил сегодня приглашение от агентства "Интекстс" из Днепропетровска воспользоваться их услугами. Не знаю, насколько они качественные, но однозначно - дешевые.

Ниже привожу текст присланного письма (свои координаты, которые ребята привели в конце письма, убираю):

----------------------------------------
You have been sent a message via your ProZ.com page.
Author: Stanislav
[NOTE: The author is not a ProZ.com member or was not logged in when sending this message.]
Author's IP address: 195.248.172.250
Message type: Collaboration
-----------


Dear Sir,

We would like to offer our services of translation to your
company.
In case you work with Ukrainian, Russian or some other
Eastern European languages we would be happy to provide our
assistance.

We work in Russian/Ukrainian and • English, German,
French in most areas of
technical translations. We are easily reached by email,
telephone, fax or
ordinary mail. Our prices range from 3 to 5 EURO per page
(260 words).

Best regards,
Stanislav Kalenyuk,
Managing Director

InTexts
Block 115, Office 48 Gagarin Avenue
49000, Dnepropetrovsk, Ukraine
Tel/Fax: +38-0562 36 64 08
www.intexts.com

PS. We apologise if the above information reaches the wrong
address.
We would really appreciate if you could forward the above
message to the
relevant department or let us know the contact persons of
your company for
the above matter.
---------------------------------------

Иными словами, люди не только воспользовались данными из Proz.com для своей рассылки, но еще и извиняются, что не туда попали, и просят привести их туда, куда они, собственно, хотели.

Лично я устал от спама, а вы?


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 19:16
English to Belarusian
+ ...
Не вы один Nov 6, 2003

Не вы один получили этот бред. Я тоже попал им на прицел, но зато имел удовольствие высказать "неколлегам", что я о них думаю.

Кстати, с благословения днепропетровского "романтиков с большой дороги" цитирую их письмо мне:

stas: Выставляйте куда угодно, у нас 20 клиентов-переводчиков
и никто не считает себя идиотом.

От себя добавлю: а зря не считает.



[Edited at 2003-11-06 18:49]


Direct link Reply with quote
 

InText Translation Company
Ukraine
Local time: 18:16
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Spam #48509827 Nov 6, 2003

Yuri Smirnov wrote:

Не вы один получили этот бред. Я тоже попал им на прицел, но зато имел удовольствие высказать "неколлегам", что я о них думаю.


Честно сказать, не понимаю вашей реакции. Мы делаем КАЧЕСТВЕННУЮ работу за небольшие деньги. Это связано с небольшими размерами Днепропетровского рынка - по местным расценкам наши цены достаточно высоки.

Если вы сомневаетесь в качестве нашей работы, пожалуйста посетите страницу с резюме наших переводчиков или присылайте тестовые переводы.

Прошу прощения, если наше письмо не пригодилось вам, сами понимаете, реклама - двигатель прогресса.


[Edited at 2003-11-10 06:49]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 17:16
Member (2002)
English to Russian
+ ...
- Nov 6, 2003

Стас, реклама, конечно двигатель прогресса, однако массовая рассылка рекламных писем, подобных вашему, действительно называется спамом и никак иначе.

Мне кажется, вы даже не понимаете, что вам он (спам) сослужит нехорошую службу, поскольку он раздражает и вызывает реакцию, обратную той, которой бы вам хотелось. К тому же создается впечатление, что вы плохо ориентируетесь в ситуации: вы разослали свою рекламу фрилансерам, которые ну никак не являются компаниями - вашими потенциальными заказчиками. Вот вы вошли в мой профайл и решили мне написать - вы потрудились вставить обращение "Dear Natalie" и вклеили текст своего послания. Но неужели из моего профайла не видно, что я никакая не компания и что предлагать мне (а равно и другим коллегам) свои услуги явно не стОит. Или вы, простите, английского не знаете?

Одним словом, вы как Managing Director сослужили нехорошую службу своей команде. Маркетингом своей деятельности лучше заниматься, не прибегая к спаму. Заполните, пожалуйста, профайл вашего агентства (а то в таком виде, как сейчас он тоже не вызывает никаких положительных эмоций). И - добро пожаловать на ProZ.com! Жаль, что наше знакомство начинается подобным образом, но будем считать, что это было всего лишь досадное недоразумение.

А еще кликните, пожалуйста, кнопку edit под своим постингом и уберите оттуда линк к своему агентству - на форумах ProZ.com не принято заниматься рекламой своей деятельности.



[Edited at 2003-11-06 19:31]

[Edited at 2003-11-06 19:32]


Direct link Reply with quote
 
djack  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:16
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Чем дальше в лес, тем злее партизан... Nov 6, 2003

InTexts wrote:

Yuri Smirnov wrote:

Не вы один получили этот бред. Я тоже попал им на прицел, но зато имел удовольствие высказать "неколлегам", что я о них думаю.


Честно сказать, не понимаю вашей реакции. Мы делаем КАЧЕСТВЕННУЮ работу за небольшие деньги. Это связано с небольшими размерами Днепропетровского рынка - по местным расценкам наши цены достаточно высоки.

Если вы сомневаетесь в качестве нашей работы, пожалуйста посетите страницу с резюме наших переводчиков:

http://www.intexts.com/ru/company/team.php

или присылайте тестовые переводы.

Прошу прощения, если наше письмо не пригодилось вам, сами понимаете, реклама - двигатель прогресса.


Делайте, что хотите. В конце-концов, если не хватает заказчиков, уменьшите тарифы на днепропетровском рынке - сразу все к вам прибегут. Переводчики-то тут причем?


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 17:16
English to German
+ ...
А чего опять взбудораживаемся? Nov 6, 2003

InTexts wrote:

Честно сказать, не понимаю вашей реакции.


Могу только соглашаться. Конечно, реклама никак не "двигатель прогресса", а, в лучшм случае, "двигатель продаж" для продавца, но, собственно, чего здесь такого? Как Вы людям предлагаете еще продвигаться?

Подумаешь, ну получили Вы еще одно предложение, которе Вас не интересует. Мало ли таких предложений Вам поступает? Удалите, да и все. Чего прицепляться?

Но нет, нужно обязательно снова разворачивать обширную дискуссию о пустяках.

На этом затыкаюсь. Просто снова и с снова убеждаешься, что есть мастера раздувать любую ерунду и из мухи делать слона.

Спам, да Спам... Туфта... Заняться, что ли, нечем "злым партизанам", потому и злые?


[Edited at 2003-11-06 22:32]

[Edited at 2003-11-06 22:37]


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 19:16
English to Belarusian
+ ...
Ну, если уж сам Штеффен... Nov 6, 2003

Ну, если уж сам Штеффен, имевший что сказать и по Пушкину и... мягко говоря, не по Пушкину, предлагает "чок-чок, на крючок"... Я немею. Значит, тема действительно исчерпана.

Direct link Reply with quote
 
Iouri Ostrovski  Identity Verified
France
Local time: 17:16
Russian to English
+ ...
думаю, Наталья все хорошо объяснила Nov 7, 2003

Yuri Smirnov wrote:

Ну, если уж сам Штеффен, имевший что сказать и по Пушкину и... мягко говоря, не по Пушкину, предлагает "чок-чок, на крючок"... Я немею. Значит, тема действительно исчерпана.



в своем ответе и действительно тема закрыта, и нечего копья ломать. Я регулярно получаю такие "письма". Только вот такой вопрос к Стасу: я резюме ваших переводчиков не смотрел, времени просто не было, да и что скажет умело составленное резюме, а вот вопросы ваши на сайте видел, и скажу честно, уровню их удивлялся, ибо вещи вы спрашиваете достаточно элементарные. Я думал, что, как это часто бывает на Прозе, вы никакой не переводчик, а просто шеф попросил перевести, а вы, оказывается, не просто переводчик, а еще и агентство, то есть сразу несколько голов, которые, как предполагается, лучше...


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 17:16
English to German
+ ...
Насчет профиля - абсолютно согласен Nov 7, 2003

Natalie wrote:


Одним словом, вы как Managing Director сослужили нехорошую службу своей команде. Маркетингом своей деятельности лучше заниматься, не прибегая к спаму. Заполните, пожалуйста, профайл вашего агентства (а то в таком виде, как сейчас он тоже не вызывает никаких положительных эмоций).


Дейст вительно. Стас. Вы, наверное, добьетесь большего успеха, тратя свое время на создание полного профиля на сайте, чем рассылкой множества писем, не зная куда и кому именно Вы посылаете.

А потом кто-то заглянет на Ваш сайт, а там, извините, ни черта нету, кроме Вашего заявления, ято Вы хорошие переводчики по таким-то языкам. Это врядли пригодится.

Стоило бы Вам поступить в обратной последовательности: сначала сайт сделать, а потом рассылать свои предложения, чтобы людям было что читать.

В таком виде, как сейчас, Вы просто остаетесь для всех полным анонимом, в то время, как рядом с Вами в других профилях море исчерпывающей информации.

Вопрос: к кому Вы бы обратились, стоя перед таким выбором?

Но все же я Вас спаммером не называю, нелепость просто вышла, ничего ж страшного нету.

Всего наилучшего и удачи

Штеффен


Direct link Reply with quote
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 18:16
English to Russian
+ ...
офтопик Nov 7, 2003

Yuri Smirnov wrote:

Ну, если уж сам Штеффен


В принципе, у меня был очень давно небольшой конфликт в личной переписке со Steffen Pollex.

Но с тех пор моё личное отношение к нему сильно изменилось в лучшую сторону, после чтения его комментариев в Форуме, т.к. я разделяю многие его взгляды. Но не высказываю их в Форуме. Зачем? Чтобы кто-то начал писать "Ну, если уж..." и подобное, как не раз происходило.

Думаю, следует воздержаться от подобных фраз и подобного отношения.
У каждого своё мнение, каждый имеет на него право.

Если мы будем отвечать подобными фразами, то число таких, как я (т.е. с вопросом "Зачем?"), увеличится ещё больше.

P.S. Это офтопик, просто личное мнение по случаю.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Спаммеры среди украинских агентств переводов

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs