Типовой договор
Thread poster: mk_lab
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:40
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Nov 10, 2003

Уважаемые коллеги. Кто-нибудь может прислать пример, или дать ссылку коротенького и без лишней конкретизации типового двуязычного (Рус(Укр)-Англ), или пусть хоть только английского, "рамочного" договора на выполнение переводов на долгосрочной основе, который соответствовал бы общепринятой практике с обеих сторон.
Заранее очень благодарен.


 
Yelena.
Yelena.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 06:40
English to Russian
+ ...
Пример Nov 10, 2003

Может пригодится вот этот типовой договор, но он лишь на английском:

http://www.kestranslate.co.uk/terms.htm


 
protolmach
protolmach  Identity Verified
United States
English to Russian
+ ...
www.atanet.org - договор Nov 10, 2003

Попробуйте сайт www.atanet.org
Там есть образцы.
Илона


 
Yakov Tomara
Yakov Tomara  Identity Verified
Local time: 08:40
English to Russian
+ ...
Не совсем понятно, как быть с "этой" стороной... Nov 11, 2003

Если договор между двумя юридическими лицами, то все более или менее понятно. А вот имеет ли право, например, заключать такой договор с инофирмой-нерезидентом физическое лицо - гражданин Украины, не знаю... Т.е. заключить-то нет проблем, а вот статус этого договора в пределах �... See more
Если договор между двумя юридическими лицами, то все более или менее понятно. А вот имеет ли право, например, заключать такой договор с инофирмой-нерезидентом физическое лицо - гражданин Украины, не знаю... Т.е. заключить-то нет проблем, а вот статус этого договора в пределах Украины не будет ли нулевым пока это физическое лицо не зарегистрируется в качестве частного предпринимателя и субъекта внешнеэкономической деятельности? Кто знает? А в России с этим как? У меня нет знакомого юриста - специалиста по частнопредпринимательской деятельности. Мне, однако, известен один факт, который как раз заставил об этом подумать: при открытии личного валютного счета в банке мне в числе прочих документов выдали памятку о том, что счет не предназначен ни для каких коммерческих расчетов, и при поступлении средств в графе цели платежа не должны употребляться такие слова, как "договор", "контракт", "счет" и т.п. В противном случае деньги могут отправить назад, а то и заблокировать.


[Edited at 2003-11-11 07:13]
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:40
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Друзья! Nov 11, 2003

Большая просьба ко всем: научитесь, пожалуйста, обходиться без комментариев не по теме. А то у нас в последнее время практически любая тема сворачивает в сторону, а потом и вовсе сваливается в кювет

 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:40
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ребята, спасибо большое Nov 26, 2003

Ребята, спасибо большое!
Контракт составил и подписал.

Яков, если хотите, поделюсь личным опытом, как у нас правильно открывается валютный счет, по которому можно вести предпринимательскую деятельность.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Типовой договор


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »