Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Этикет Kudoz
Thread poster: Eugene V

Eugene V
English to Russian
+ ...
Nov 18, 2003

Может, я плохо искал, и на эту тему давно и подробно писали - на сайте или на форуме. Нельзя ли коротко пересказать основные общепринятые правила ("этикет"), или дать на них ссылку?

Я воспринимаю Kudoz как игру, развлечение, но часто неуверен, как меня, в свою очередь, воспринимают другие. Например, "прилично" ли помечать чужие варианты перевода несогласием ("disagree")? Принято ли? Заслуживает ли это грубой реакции?

Кроме того, может, я, "играя", отнимаю хлеб насущный у профессионалов, которым и следует дать возможность набрать очки?

Спасибо.


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 18:36
English to Belarusian
+ ...
Так тут ведь как... Nov 18, 2003

Так тут ведь как...
С одной стороны, что наша жизнь? Игра. Сегодня ты (мне disagree), а завтра я (тебе neutral).
А с другой стороны, что наша игра в кудозы? - Так жизнь же ж.

Поэтому если ты по жизни хам, то ангелом на кудозах не станешь, прорвет масочку-то. Если дурак, так это видно сразу. И, как писалось недавно в форуме, умный заказчик, почитав ответы переводчиков на кудозные вопросы, получит гораздо больше информации, чем прочитав их резюме. На моих глазах вчера на экране компьютера лопнуло одно такое надутое резюме одного из лидеров куды (первая двадцатка). Полным нулем оказался товарищ в переводе, полнейшим-с.

А бояться отбить у кого-то хлеб не нужно. Тут опять две стороны.
1) Волчьи законы рынка. Если нет волчьего, рынок не для тебя. Другое дело,что есть волки, а есть шакалы.
2) Профессионалов очень мало. Настоящий профессионал у настоящего профессионала хлеб не отобьет. Если меня в кудозе обгонит Страхов или другое симпатичное мне лицо, в профессионализме которого я не сомневаюсь, или если меня поправят в медицине или SQL, какие проблемы?

Так что дерзайте. И не бойтесь. Тем более, что у вас заметен вкус к нашему ремеслу.


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:36
English to Russian
+ ...
Не понимаю Nov 18, 2003

Yuri Smirnov wrote:
На моих глазах вчера на экране компьютера лопнуло одно такое надутое резюме одного из лидеров куды (первая двадцатка). Полным нулем оказался товарищ в переводе, полнейшим-с.


Не понимаю как можно оказаться в лидерах КудоЗ, будучи "полным нулем в переводе". Вы не очень утрируете, Юрий?


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 18:36
English to Belarusian
+ ...
Нет, к сожалению. Nov 18, 2003

Dmitrii Nikonov wrote:


Не понимаю как можно оказаться в лидерах КудоЗ, будучи "полным нулем в переводе". Вы не очень утрируете, Юрий?


Нет, к сожалению. Я, пока не знал, кто это, думал, что переводит студент-первокурсник, которого наняли по дешевке. Оказалось, не по дешевке и не студент, а вовсе даже наоборот.
К сожалению, этот самый этикет (и не просто кудозный, а общепринятый) не позволяет мне высказаться понятнее. Обратитесь ко мне по и-мейлу, я вам покажу образцы перевода этого корифея.


[Edited at 2003-11-18 20:11]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 17:36
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Линк Nov 18, 2003

http://www.proz.com/inc/item/inc_item_kudoz_etiquette.php3

или вот отсюда:
http://www.proz.com/?sp=about/kudoz

[Edited at 2003-11-18 20:24]


Direct link Reply with quote
 

protolmach  Identity Verified
United States
English to Russian
+ ...
Хочу присоединиться ... Nov 18, 2003

Хочу присоединиться к высказанному выше мнению Юры. Лучше не скажешь.
Будучи устным переводчиком, я много бегаю, когда прибегаю (или прилетаю), то коллеги уже сказали веское слово.
Да, профессионал он и есть профессионал, и в своей реакции на ответы коллег, и в работе с клиентом, и даже в остроконкурентной борьбе. Пожалуйста, присоединяйтесь, высказывайтесь, обосновывайте, помогайте спрашивающему.
Что касается грубой реакции некоторых наших коллег, то, я полагаю, это их беда. У них глубокие нерарешимые проблемы с самими собой, близкими, клиентами. Вот и стремятся они, используя виртуальную реальность, излить себя.
Не обращайте внимания.
Всего доброго,
Илона


Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 10:36
English to Russian
+ ...
Какие там обиды Nov 18, 2003

В общем, Юра все сказал. Я только не понимаю, почему в принципе нужно ОБИЖАТЬСЯ на нейтрал-дисагри (если, конечно, они не продолжены в духе дисагри, козел, куда лезешь). Ну добавь аргументов, ну пожалей про себя бестолковенького, которому не втемяшить. А ежели кто рассчитывает на полное согласие всего человечества с каждым его словом или ссылкой, даваемой по принципу "вали гуглем, потом разберем", так у меня телефончик хорошего психиатра имеется. Дисагрийте лично со мной на здоровье. Правильно поправите - я вам вместо "сам дурак" спасибочки большое от всей. Неправильно - да чтоб это было самое большое горе в моей и вашей жизни. Тут я, в отличие от ряда других ситуевин, не протестую нисколечки.

Direct link Reply with quote
 

Sergey Strakhov  Identity Verified
Local time: 17:36
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Welcome к нашему шалашу, Eugene!:) Nov 18, 2003

Eugene Vaynshteyn wrote:

Я воспринимаю Kudoz как игру, развлечение, но часто неуверен, как меня, в свою очередь, воспринимают другие. Например, "прилично" ли помечать чужие варианты перевода несогласием ("disagree")? Принято ли? Заслуживает ли это грубой реакции?

Кроме того, может, я, "играя", отнимаю хлеб насущный у профессионалов, которым и следует дать возможность набрать очки?

Спасибо.


Я очень рад, что одним "игроком" у нас стало больше. Не опасайтесь ввязаться в эту драку. Думаю, что настоящий "профи" должен привествовать достойного конкурента, поскольку это помогает поддерживать форму и не расслабляться. Для меня Кудоз - тоже, прежде всего - игра. Азартная. И некоторые очки доставляют истинное наслаждение: например, взятые "с боем" у Jarema (в немецкой паре), или у Jack Doughty в английской, или у Кирилла Семенова (особенно в Art & Literature). Хотя это, ох, как редко случается:((. А что до "disagree" - многое зависит от тональности комментария к нему. За некоторые "дисегришки" хочется поблагодарить оппонента и сбегать в виртуальный гастроном за бутылкой для него/нее. Поскольку лучше мне укажут на мое заблуждение здесь, в Кудозе, доброжелательные коллеги, чем это сделает после, совсем в другом тоне, заказчик.
Поэтому - воздавайте каждому то, что он, по Вашему мнению, заслужил. И будьте готовы к "ответным мерам", если Вы их заслужите. Вот и вся этика до копейки. Не приемлю я только неприкрытого "трамвайного" хамства (увы, некоторые с этого здесь начинают, но быстро исчезают с горизонта, по моим наблюдениям).
И еще - не нужно проявлять априори излишнего пиетета к тем, кто в силу разных обстоятельств имеет в Кудозе больше очков, чем другие. Мы тут все - игроки, и очки к каждому приходят по-разному. Одни берут числом, другие - классом, а иным - просто везет. Все как в Real Life- Сами разберетесь. Будут и у Вас свои "любимые" Аскеры, появятся и не менее любимые соперники. А некоторых особей Вы станете просто игнорировать: интернет это вполне допускает - и этика от этого не пострадает.

Желаю Вам доброй охоты, Eugene!


Direct link Reply with quote
 
xxxsergey
Local time: 16:36
Russian to English
+ ...
этикет Kudoz - это этикет АЗАРТНОЙ игры Nov 18, 2003

по-моему, этим все уже сказано

если вы когда-нибудь играли, скажем, в карты и не обязательно на деньги, и один из игроков начинает или, как вам кажется, "махлевать", или наглеть, или работать локтями, или к вам козыри ну никак нейдут и все тут, начинаются, ясное дело, выяснения отношений - страсти-мордасти. слава богу, нас разъединяет здесь всех виртуальное, а что еще важнее - физическое пространство.

вот вы здесь задали простой, казалось бы, и невинный, на мой взгляд, вопрос. разве вы уже не чувствуете тона начинающихся "разборок"? подождите чуть дольше, и увидите - до чего это может дойти. хотите, подлейте масла.

поучаствовав дольше, начнете видеть сквозь искусно завуалированные махинации. здесь - группировки. здесь - один в поле не воин.

главное - не попасть в перекрестный огонь! не встревать! заклинаю! если можете - промолчите. если не можете промолчать - пожнете плоды несладкие, уй, несладкие выбор ваш. об адреналине ниже.

disagree - лучше не надо, будет потом очень эммммм - disagreeable одним словом и не раз. пожалеете. по-моему, им сейчас больше пользуются для выяснения тех же самых отношений. сам грешил....

еще я себе часто задаю вопрос - а если бы этого не происходило, влекло ли бы нас всех сюда?

адреналин - это гормон, медиатор нервной системы. превращает привычные, скучные, вялотекущие процессы в запоминающийся скандал.

все писал, писал. надеюсь, еще не поздно - замок не повесили, не прикрыли все из-за взаимных инсинуаций? очень часто случается.
а то потом глупо отдельной темой посылать, а написанного жалко.


Direct link Reply with quote
 

Montefiore  Identity Verified
United States
Local time: 08:36
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Есть одно правило на все случаи жизни Nov 18, 2003

Женя, лично у меня есть одно правило, универсальное, которого хотелось бы придерживаться на 100 процентов, но невозможно, поскольку мы люди:) А не волки, вопреки некоторым мнениям:) (При всё уважении к оным, Юра, это-то волчье и отталкивает от сайта, и портит настроение, и я не считаю, что человеку надо волчье иметь). Не надо иметь "волчье" что-то для того, чтобы участвовать в человеческом. Это моё такое скромное мнение - нет, это моё сильное убеждение. Это так называемое Золотое правило. Тора на одной ноге: относись к своему партнёру по КудоЗ так же, как к самому себе... Иное дело - когда человек к самому себе плохо относится. То есть, я самой себе, казалось бы, противоречу. Вот, наверное, тем, кто к самим себе плохо относится, нужны правила, потому что иначе нет точки отсчёта...Тогда это и на КудоЗ видно... А заметили Вы правильно - все эти дисагри и нютрал ни к чему, они режут слух. Да-с.

Доверяйте своей интуиции, она у Вас неплохая, видимо.

[Edited at 2003-11-18 23:48]


Direct link Reply with quote
 

Montefiore  Identity Verified
United States
Local time: 08:36
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Сергей прав, а вместо адреналина - кортизол Nov 18, 2003

sergey wrote:

,

вот вы здесь задали простой, казалось бы, и невинный, на мой взгляд, вопрос.
здесь - группировки. здесь - один в поле не воин.
...
еще я себе часто задаю вопрос - а если бы этого не происходило, влекло ли бы нас всех сюда?

адреналин - это гормон, медиатор нервной системы. превращает привычные, скучные, вялотекущие процессы в запоминающийся скандал.


Хочу внести медицинскую поправку: адреналин, если его немного - это хорошо, но часто этот сайт приводит к ненужному стрессу, начинает вырабатываться кортизол, а это уже и не интересно, и вредно для здоровья:) И тем не менее, мы все, как алкоголики тут:) Вот последнюю бутылку допью, а завтра завяжу. А завтра всё начинается с начала. Сколько клялась не участвовать в форумах:)))))))))


Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 10:36
English to Russian
+ ...
Век живи Nov 19, 2003

Как странно... Я предполагала, что Кудоз - хотя бы частично все же дискуссия. Оказывается, народ предпочитает дискуссию без оппонентов, а иначе молочные братья тут же начнут спрашивать друг друга "А ты кто такой?!". Нда... Умом Россию не понять. Видимо, остается воспринимать его даже не как игру, а как стрельбу по мишеням. Что касается очков - кому надо, возьмите мои, я решительно не знаю, что с ними делать.

Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 18:36
English to Belarusian
+ ...
Очень странно... Nov 19, 2003

IreneN wrote:

Как странно... Я предполагала, что Кудоз - хотя бы частично все же дискуссия. Оказывается, народ предпочитает дискуссию без оппонентов, а иначе молочные братья тут же начнут спрашивать друг друга "А ты кто такой?!". Нда... Умом Россию не понять. Видимо, остается воспринимать его даже не как игру, а как стрельбу по мишеням. Что касается очков - кому надо, возьмите мои, я решительно не знаю, что с ними делать.


Я тоже не могу ничего понять. Еще вчера я порадовался в аське одному коллеге: "Во как мирно и спокойно все в этом форуме, аж не верится".
Нашли врагов, нашли двойное дно у моих слов, нашли все, чего я (и не один я) не видели в упор.
Ну что ж тут сказать? Как говорят белорусские пророки нашего времени, "Саша и Сирожа": "Люди! Вы люди или не люди?"
Или и правда волки? Так я ж не то имел в виду. Я имел в виду Акелу и Маугли и "мы с тобой одной крови", а тут сплошные Табаки!

[Edited at 2003-11-19 10:35]


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 18:36
English to Belarusian
+ ...
В Библии сказано Nov 19, 2003

sergey wrote:


поучаствовав дольше, начнете видеть сквозь искусно завуалированные махинации. здесь - группировки. здесь - один в поле не воин.


Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, 22 ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; 23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. 24 Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; 25 и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. 26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно, 27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его, 28 ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.


Если непонятно:
Там, где хочешь увидеть махинации и группировки, черную кошку в темной комнате, увидишь. Но и в тебе увидят не белого ангела.
Нехорошо вы говорите, в нехорошем духе. Надменно и зло.
Не слушайте его, Евгений.

А группировки, правда, были, есть и будут. Люди честные, профессиональные и добрые будут в одной группировке, а лукавые, шулера и вруны - в другой. Да, не все так однозначно, да, все мы согрешаем много, но одни идут на свет, а другие от света.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Этикет Kudoz

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs