Off topic: Для любителей Владимира Высоцкого
Thread poster: Jack Doughty

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:48
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Nov 20, 2003

...kotorye ponimayut frantsuzskij yazyk:
Sm. topic "Interpretes, traductions et l'amour" na frantsuzskom forume.
http://www.proz.com/topic/15884

(Typing a mixture of Western European and Cyrillic Windows in here produced Unicode gibberish)


[Edited at 2003-11-20 04:46]


Direct link Reply with quote
 

Margarita
United States
Local time: 11:48
Member (2003)
Russian to English
+ ...

Moderator of this forum
спасибо, Джек! Nov 20, 2003

...за наводку на интересную дискуссию.
Читаю с удовольствием.


Direct link Reply with quote
 

Eugene V
English to Russian
+ ...
А вот и немного Высоцкого по-английски Nov 20, 2003

В переводе подростка,

http://vladivostok.com/Speaking_In_Tongues/vysotsky.htm


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:48
Member (2000)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Мои переводы Nov 20, 2003

См. http://www.kulichki.com:8105/vv/eng/songs/doughty.html

Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 17:48
English to German
+ ...
Great, Jack!!! Nov 20, 2003

Jack Doughty wrote:

См. http://www.kulichki.com:8105/vv/eng/songs/doughty.html[/quote]

Especially, the "reincarnation" and "Он не вернулся из боя".

The latter was the first Vysotsky song I ever listened to (back in 86), understood from the very first listening and have been a fan of his poetry ever since.

Direct link Reply with quote
 

Mark Vaintroub  Identity Verified
Canada
Local time: 11:48
English to Russian
+ ...
Джеку Nov 21, 2003

Jack Doughty wrote:

См. http://www.kulichki.com:8105/vv/eng/songs/doughty.html[/quote]

Джек,
Вы просто ОБЯЗАНЫ размещать свои переводы на всех сайтах, где есть его стихи и песни на английском языке. Помните я Вам давал сайт, где были разые варианты переводов? После этого я долго копался в интернете в поисках переводво. Джек, это не лесть, это то, что я думаю: Ваши в 1000 раз лучше!

Direct link Reply with quote
 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 18:48
English to Russian
+ ...
Джек, это просто замечательно! Nov 21, 2003

Jack Doughty wrote:

См. http://www.kulichki.com:8105/vv/eng/songs/doughty.html[/quote]

Отличные, очень удачные переводы. Говорю как поклонник Высоцкого с более чем 20-летним стажем (еще в 3 года на весь автобус распевал "Пусть жираф был неправ, но виновен не жираф...")

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Для любителей Владимира Высоцкого

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search