Off topic: казнить нельзя помиловать...
Thread poster: Igor Zabuta

Igor Zabuta
Ukraine
Local time: 18:43
English to Russian
+ ...
Nov 29, 2003

Не могу не поделиться...

Последнее время встречаю такие вот объявления на столбах родного города:

"Для Вас - дорогие женщины!"

Я аж остановился. Дочитать. Где это можно женщин по-дороже приобрести и у кого... Ан нет, это реклама косметики. Для дорогих женщин.

Но автор на этом не остановился. Дальнейшие вариации на столбе за углом:

"Дорогие женщины - это для Вас!"

Понятно, для кого ж еще, для меня!

Но круче всего это прозвучало в украинском варианте:

"Для Вас - любі жінки!"
(для вас - дорогие женщины)

Я автоматически про-себя поправил "любі" на "будь-які"... После двух русских, да еще без запятых, прочитал как "для Вас - любые женщины"!




[Edited at 2003-11-29 20:26]


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:43
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Извините, не удержался Nov 29, 2003

Igor Zabuta wrote:

"Для Вас - любі жінки!"
(для вас - любые / дорогие женщины)

Я автоматически про-себя поправил "любі" на "будь-які"...



Любі в украинском - это не ЛЮБЫЕ в русском. Это все равно, что соотносить "весілля" в украинском с "весельем" в русском. Вроде и похоже... Но... Чуть-чуть не то...

Не стоит подходить к языку с точки зрения другого языка. Это, как бы выразиться....Все равно, что английское "Fall in Love" сопровождать комментариями с точки зрения русского языка. И куда они там упали? Не лингвистический это подход. Хотя, языку от этого, собственно, ни холодно ни жарко.


[Edited at 2003-11-29 19:39]


Direct link Reply with quote
 

Igor Zabuta
Ukraine
Local time: 18:43
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
запятые надо ставить! Nov 29, 2003

Jarema wrote:

Igor Zabuta wrote:

"Для Вас - любі жінки!"
(для вас - любые / дорогие женщины)

Я автоматически про-себя поправил "любі" на "будь-які"...



Любі в украинском - это не ЛЮБЫЕ в русском. [Edited at 2003-11-29 19:39]


Охотно верю, но раз "Для Вас - дорогие", то и "Для Вас - любые". И не спорьте со мной!

Jarema, я не про любых, я про запятые в обращении... А о разнице я догадываюсь.

[Edited at 2003-11-29 20:22]


Direct link Reply with quote
 

Sergey Strakhov  Identity Verified
Local time: 17:43
Member (2004)
English to Russian
+ ...
а "дружина"? Nov 29, 2003

по украински - "жена", по русски - чуть ли не "армия". В крайнем случае, хоккейная команда)

Jarema wrote:

Это все равно, что соотносить "весілля" в украинском с "весельем" в русском. Вроде и похоже... Но... Чуть-чуть не то...


И таких примеров еще много...


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 17:43
English to German
+ ...
Спасибо, Игорь, что развеселили Nov 29, 2003

Igor Zabuta wrote:

Я аж остановился. Дочитать. Где это можно женщин по-дороже приобрести и у кого...


По-моему, "дорогих женщин", в том плане, как Вам подумалось сначала, можно встретить сплощь и рядом, даже объявлять на столбах не нужно. Поглядите рядом со столбами после десяти вечера, а в это время года - после пяти...

На этом заворачиваюсь, а то наговорю...



Direct link Reply with quote
 

Igor Zabuta
Ukraine
Local time: 18:43
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
спасибо за подсказку Nov 30, 2003

Steffen Pollex wrote:


По-моему, "дорогих женщин", в том плане, как Вам подумалось сначала, можно встретить сплощь и рядом, даже объявлять на столбах не нужно. Поглядите рядом со столбами после десяти вечера, а в это время года - после пяти...

На этом заворачиваюсь, а то наговорю...





Спасибо, теперь хоть знаю где искать. А то озадачивают со своими объявлениями!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

казнить нельзя помиловать...

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search