Вопрос к знатокам QuarkXpress
Thread poster: Jarema

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:59
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Dec 17, 2003

Суть вопроса вот в чем:
может ли QuarkXpress, установленный на PC производить конвертацию файлов, в частности формата doc, в формат маковской версии QuarkXpress?

Если да, то какая версия? Является ли это рутинной процедурой или нужно готовить шаманский бубен для плясок вокруг компьютера?


Direct link Reply with quote
 

Squi  Identity Verified
Denmark
Local time: 14:59
English to Russian
+ ...
Я знаю, кто знает Dec 17, 2003

Во всяком случае, Кварк 3.3 и 4.1 на Макинтоше не мог непосредственно, без конвертации, воспринимать русский текст, "сделанный" в "Окошке" или в Кварке для "Окошек".

Есть фирма в Дании, где работает потрясающий спец по конвертации (он сам написал программы конвертации для кириллицы и др. требующих конвертации языков, румынского, исландского, венгерского и т.п.), зовут его Дан Питерсен, попробуйте его расспросить по тел. +45 87362053, webmaster@continental.dk, или по его приватному адресу (что, возможно, лучше) dan.g.petersen@stofanet.dk. Сошлитесь на рекомендацию коллеги, Галины Нильсен. Я надеюсь, что он поможет Вам.


Direct link Reply with quote
 

arterm  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:59
Member (2002)
English to Russian
бубен нужен и очень громкий! Dec 18, 2003

Шаманы отдыхают.
Есть возможность открывать русский файлы Windows версии QuarkXPress 4 на маке. Для этого потребуется модификация resource fork (части файла хранящей ресурсы программы) маковского кварка. Это делается с помощью ResourceEdit

Можете посетить www.mymac.ru и проконсультироваться там.

Задача в любом случае нетривиальная. У нас есть готовые файлы для облегчения манипуляций с ResourceEdit над Кварком под Мак, но это все равно требует понимания основ работы программ на Маке под "классикой". Если хотите файлы и ResourceEdit можем послать по е-mail

перенос с Мака на Windows тоже происходит после изменения кода самой программы под Windows/

В общем это все хакерство.

Можно попробовать экспортировать таггед текст с одной платформы а потом конвертировать его в нужную кодировку например в Hieroglyph http://www.adelaida.net/hieroglyph/ и импортировать на другой платформе

[Edited at 2003-12-18 10:43]


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 15:59
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Огромное спасибо за советы и разъяснения! Dec 18, 2003

Ясно. Бубен таки нужен. Или лучше целый шаман.

Пожалуй, пока я от этого заказа откажусь.

Огромное спасибо за советы! И отдельное ОГРОМНОЕ спасибо Галине за шамана.

Рано или поздно я к этому вопросу вернусь. И уж тогда и прочитаем все и на бубне "Полет валькирий" изобразим. А пока я просто не готов.


Direct link Reply with quote
 

arterm  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:59
Member (2002)
English to Russian
Совет на последок Dec 18, 2003

найдите в сети и скачайте хороший эмулятор клссического мака.
На нём можно работать с кварком и потренироваться, не трятя пару тысяч баксов на настоящий мак.

Именно так мы и сделаи на первых порах.

Basilisk II работает отлично. И в руссом интернете есть масса статей как это все наладить.

Но для полноценной работы нужно обязательно в одном месте иметь и Мак и ПК, даже так все не просто, а без обладания обоими платформаи, полноценная работа не получится. В США можно приобрести работоспособный ноутбук Мак баксов за 400 а в Москве - за 800. Даже новый G4 eMac можно купить за тысячу!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Вопрос к знатокам QuarkXpress

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs