Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Любимые стихи и песни
Thread poster: Jarema

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:12
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Dec 21, 2003

А давайте поделимся, что кому нравится.

Принимаются ЛЮБЫЕ ЯЗЫКИ. Аймара и гэльский (оба), кто понимает о чем я, само собой.

Вот одна из моих краеугольных.

Даю с аккордами. Автор - А. Романов. Он же и исполнитель. Зачастую эту песню исполняет и К. Никольский. Но АВТОР - Романов.

A E F#m E
По дороге разочарований,
A E F#m E
Снова очарованный пройду.
A E F#m E
Разум полон светлых ожиданий,
A C#7 F#
Сердце чует новую беду.

До чего же вновь меня тревожит
Голос, что зовет из темноты:
“Путь ещё не пройден, век не прожит
Тою ли дорогой бродишь ты ?”

D A
То ли темнота глаза таращит,
D A C#
То ли тишина скрывает крик:
F#m C#m
“Где теперь искать тебя, пропащий,
Hm C#m F#m
Оглянешься, ты уже старик ...”

По дороге смутных побуждений,
Там, где ветер яростен и свеж,
Долог путь моих перерождений
В дальний край несбывшихся надежд.
Сбросив гору с плеч, расправил плечи.
Гордо приказал себе: “Лети !”
Если я попался вам на встречу,
Значит вам со мной не по пути.

Слышу голоса, что вечно правы,
И пугаюсь этой правоты:
“Для того роса, чтоб лечь на траву,
Поутру с росой растаешь ты...”

Поутру, дорогой откровений,
Мимо родника девичьих слез,
Выйду возле кладбища сомнений,
На крутой отчаянья утёс.
В лад весне и с осенью в ладу,
В зыбкий час назначенных свиданий,
Снова очарованный пойду
По дороге разочарований.

Никита, Синяя Птица за тобой.

[Edited at 2003-12-21 20:21]


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:12
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Annie Lennox - для равновесия Dec 21, 2003

Annie Lennox
Bare (2003)
The Hurting Time

To everything there is a purpose ...
To every blade of grass
And every leaf on every tree
Every livin' thing will surely
Come to pass
And what will be will be ...
That's when the hurtin' time begins

And all the things you never said
Or didn't have the strengh to say
And everything you ever did
That time won't ever wash away
Fears that you've been livin' with
Come runnin' down your face
Runnin' down your face
When the hurtin' time begins ...

So tell me what the day brings
Has it lost it's thrill?
Are you still searching
Hoping for that
Space to fill ...
Everything you turn to
Is like a mirror on the shelf
And the only one you're blaming
is yourself

A million little deaths you've died
The times that you've been crucified
The more you've loved and lost and tried
And still could not be satisfied
When will you be satisfied?
When will you be satisfied?
Not till the hurtin' time begins


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:12
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Ну и вот еще. :-) Dec 21, 2003

Испанский и португальский трогать не буду.
Алена, Катя, поддержите.

Группа Карат. Автор Хельмут Рихтер.

Über sieben Brücken musst du gehn

Manchmal geh ich meine Straße ohne Blick,
manchmal wünsch ich mir mein Schaukelpferd zurück.
Manchmal bin ich ohne Rast und Ruh,
manchmal schließ ich alle Türen nach mir zu.

Manchmal ist mir kalt und manchmal heiß,
manchmal weiß ich nicht mehr was ich weiß.
Manchmal bin ich schon am Morgen müd,
und dann such ich Trost in einem Lied.

Über sieben Brücken musst Du gehn,
sieben dunkle Jahre überstehn.
Sieben Mal wirst du die Asche sein,
aber einmal auch der helle Schein.

Manchmal scheint die Uhr des Lebens still zu stehn,
manchmal scheint man immer nur im Kreis zu gehn.
Manchmal ist man wie von Fernweh krank,
manchmal sitzt man still auf einer Bank.

Manchmal greift man nach der ganzen Welt,
manchmal meint man, dass der Glücksstern fällt.
Manchmal nimmt man, wo man lieber gibt,
manchmal hasst man das, was man noch liebt.

Über sieben Brücken musst Du gehn,
sieben dunkle Jahre überstehn.
Sieben Mal wirst du die Asche sein,
aber einmal auch der helle Schein.



[Edited at 2003-12-21 20:23]


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:12
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Хорошая инициатива Dec 21, 2003

Вот одна из моих любимых русских песен:

В ЛЕСУ ПРИФРОНТОВОМ

Стихи М. Исаковского, музыка М. Блантера

С берёз – неслышен, невесом –
Слетает жёлтый лист
Старинный вальс “Осенний сон”
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы
И словно в забытьи,
Сидят и слушают бойцы –
Товарищи мои.

Под этот вальс весенним днём
Ходили мы на круг,
Под этот вальс в краю родном
Любили мы подруг,
Под этот вальс грустили мы
Очей любимых свет,
Под этот вальс грустили мы,
Когда подруги нет.

И вот он снова прозвучал
В лесу прифронтовом,
И каждый слушал и молчал
О чём-то дорогом.
И каждый думал о своей,
Припомнив ту весну,
И каждый знал – дорога к ней
Ведёт через войну…



[Edited at 2003-12-21 23:13]


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:12
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Николай Заболоцкий Dec 21, 2003

Во многом знании - немалая печаль,
Так говорил творец Экклезиаста.
Я вовсе не мудрец, но почему так часто
Мне жаль весь мир и человека жаль?

Природа хочет жить, и потому она
Миллионы зёрен скармливает птицам,
Но из миллионов птиц к вершинам и зарницам
Едва ли вырвется одна.

Вселенная шумит и просит красоты,
Кричат моря, обрызганные пеной,
Но на холмах земли, на кладбищах вселенной
Лишь избранные светятся цветы.

Я - разве только я? Я - только краткий миг
Чужих существований. Боже правый,
Зачем ты создал мир и милый и кровавый,
И дал мне ум, чтоб я его постиг!


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:12
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Джек, а дальше? Dec 21, 2003

Ну что ж, друзья, коль наш черед,
Да будет сталь крепка!
Пусть наше сердце не замрёт,
Не задрожит рука.
Пусть даже смерть в огне, в дыму
Бойца не устрашит,
И что положено ему,
Пусть каждый совершит.

С берез неслышен, невесом...

Я тоже люблю эту песню.

[Edited at 2003-12-21 21:35]


Direct link Reply with quote
 

Sergey Strakhov  Identity Verified
Local time: 06:12
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А мне вот эта песня нравится, хот и грустная слегка:( Dec 21, 2003

Андрей Макаревич.

Она идет по жизни смеясь...
Она легка, как ветер,
Нигде на свете
Она лицом не ударит в грязь.
Испытанный способ
Решать вопросы,
Как будто их нет:
Во всем видеть солнечный свет.

Она идет по жизни смеясь...
Встречаясь и прощаясь,
Не огорчаясь,
Что прощанья легки, а встречи – на раз,
И новые лица
Торопятся слиться
В расплывчатый круг
Как будто друзей и подруг.

Она идет по жизни смеясь...
В гостях она, как дома,
Где все знакомо,
Удача с ней, и жизнь удалась.
И без исключения
Все с восхищением
Смотрят ей вслед,
И не замечают,
Как плачет ночами
Та, что идет по жизни смеясь...


Direct link Reply with quote
 
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 00:12
English to Russian
+ ...
И что положено кому ... Dec 21, 2003

Екатерина Хованович (E.Khovanovitch) wrote:

И что положено ему,
Пусть каждый совершит....

Я тоже люблю эту песню.

[Edited at 2003-12-21 21:35]


Так что ж, друзья, коль наш черед,-
Да будет сталь крепка!
Пусть наше сердце не замрет,
Не задрожит рука;

Пусть свет и радость прежних встреч
Нам светят в трудный час,
А коль придется в землю лечь,
Так это ж только раз.

Но пусть и смерть - в огне, в дыму -
Бойца не устрашит,
И что положено кому -
Пусть каждый совершит.

Настал черед, пришла пора,-
Идем, друзья, идем!
За все, чем жили мы вчера,
За все, что завтра ждем!

Thank you, Jack, спасибо, Екатерина ! Я не то, чтобы просто люблю эту замечательную песню, я, можно сказать, впитал слова эти с молоком матери. А как её пел мой отец со своими друзьями-фронтовиками! Спасибо, коллеги, от всей души !


Direct link Reply with quote
 

Vanda  Identity Verified
New Zealand
Local time: 18:12
English to Russian
+ ...
If Dec 22, 2003

R.Kipling

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies, Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream -- and not make dreams your master;
If you can think -- and not make thoughts your aim; If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same; If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -- nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much; If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run, Yours is the Earth and everything that's in it,
And -- which is more -- you'll be a Man, my son!


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:12
Member (2000)
Russian to English
+ ...
Parody of "If" Dec 22, 2003

I once wrote a parody of "If" after a particularly busy hour covering TASS at BBC Monitoring.

POTASSOVKA 1980

If you can keep your head when all about you
Are items overflowing from the tray;
If you can type without a single error,
With teleprinters chattering away;
If you can both transcribe a lengthy item,
And always bear in mind a flash might come;
If you can do corrections to TASS English;
If you can dine on half a dried-up crumb;
If you can stop the paper getting crumpled,
And change the roll when stripes on it appear;
If you can enter every single headline,
And keep the meaning both concise and clear;
If you can concentrate on Moscow watching,
And answer silly questions on the phone;
If you can lend an ear to others' troubles,
Although you know you've plenty of your own;
If you can do all these, and all together,
And think your hour on TASS is splendid fun,
You're either using drugs to keep you going,
Or if you're not, you will be soon, my son!

(With apologies to Rudyard Kipling)


Direct link Reply with quote
 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 08:12
English to Russian
+ ...
Ю. Левитанский Dec 22, 2003

Раз пошла такая пьянка, ловите одну из моих любимых:

Каждый выбирает для себя

Музыка Виктора Берковского
Стихи Юрия Левитанского

Каждый выбирает для себя
Женщину, религию, дорогу.
Дьяволу служить или пророку
Каждый выбирает для себя.

Каждый выбирает по себе
Слово для любви и для молитвы.
Шпагу для дуэли, меч для битвы
Каждый выбирает по себе.

Каждый выбирает по себе
Щит и латы, посох и заплаты.
Меру окончательной расплаты
Каждый выбирает по себе.

Каждый выбирает для себя.
Выбираю тоже, как умею.
Ни к кому претензий не имею:
Каждый выбирает для себя.


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 06:12
English to German
+ ...
И еще А. Макаревич Dec 22, 2003

"Я смысл этой жизни вижу в том,
Чтоб не жалея ни души, ни тела,
Идти впеpед, любить и делать дело,
Себя не оставляя на потом.
Движенья постигая кpасоту,
Окольного пути не выбиpая,
Hаметив в самый кpай, пpойти по кpаю,
Пеpеступив заветную чеpту.
Hе ждать конца, в часы уставив взгляд,
Тогда и на кpаю свободно дышишь.
И пули, что найдет тебя
Ты не услышишь,
А остальные мимо пpолетят.
В полночной темноте увидеть свет,
И выйдти к свету, как выходят к цели.
Все виpажи минуя на пpеделе
Пpи этом веpя, что пpедела нет.
Hе пpезиpать, не споpить, а пpостить
Всех тех, кто на тебя pукой махнули.
Hа каждого из нас у смеpти есть по пуле,
Так стоит ли об этом говоpить...
Hе ждать конца, в часы уставив взгляд,
Тогда и на кpаю свободно дышишь.
И пули, что найдет тебя
Ты не услышишь,
А остальные мимо пpолетят."


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 06:12
English to German
+ ...
И еще Макаревич Dec 22, 2003

Жаль, правда, что он все лучшее свое уже выплеснул давным-давно, а теперь как будто живет на уже нажитом (на днях, кстати, получил медаль "За заслуги перед Отечеством" из рук или хотя бы по приказу ВВП). Но зато как мощно тогда сочинил:

Паузы

Давайте делать паузы в словах,
Произнося и умолкая снова,
Чтоб лучше отдавалось в головах
Значенье вышесказанного слова.

Давайте делать паузы в пути,
Смотреть назад внимательно и строго,
Чтобы случайно дважды не пройти
Одной и той неверною дорогой.
Давайте делать паузы в пути.

Давайте делать просто тишину,
Мы слишком любим собственные речи,
Ведь из-за них не слышно никому
Своих друзей на самой близкой встрече.
Давайте делать просто тишину.

И мы увидим в этой тишине,
Как далеко мы были друг от друга,
Как думали, что мчимся на коне,
А сами просто бегали по кругу.
А думали, что мчимся на коне.

Как верили, что главное придет,
Себя считали кем-то из немногих,
И ждали что вот-вот произойдет
Счастливый поворот твоей дороги.
Судьбы твоей счастливый поворот.

Но век уже как будто на исходе,
И скоро без сомнения пройдет,
А с нами ничего не происходит
И вряд ли что-нибудь произойдет.

[Edited at 2003-12-24 13:37]


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 06:12
English to German
+ ...
И, конечно же, БГ Dec 22, 2003

на русском:

"Самый Быстрый Самолет

Не успели все разлить, а полжизни за кормою,
И ни с лупой, ни с ружьем не найти ее следы;
Самый быстрый самолет не успеет за тобою,
А куда деваться мне - я люблю быть там, где ты.

Вроде глупо так стоять, да не к месту целоваться;
Белым голубем взлететь - только на небе темно;
Остается лишь одно - пить вино да любоваться;
Если б не было тебя, я б ушел давным-давно.

Все, что можно пожелать - все давным-давно сбылося,
Я ушел бы в темный лес, да нельзя свернуть с тропы;
Ох, я знаю, отчего мне сегодня не спалося -
Видно где-то рядом ты, да глаза мои слепы.

Так что хватит запрягать, хватит гнаться за судьбою,
Хватит попусту гонять в чистом море корабли:
Самый быстрый самолет не поспеет за тобою -
Но, когда ты прилетишь, я махну тебе с земли."

и в собственнонм труде на немецком, который, может, где-то не совсем ровный получился:

"Auch der schnellste Jet der Welt (Samyj Bystryj Samolet)
(„Navigator“ – 1995)

Längst nicht ausgeschenkt der Krug, halb schon über Bord das Leben,
Und nicht Lupe, noch Gewehr hilft zu finden seine Spur;
Auch der schnellste Jet der Welt kann mich nie zu Dir erheben,
Bitte, sag‘, was soll ich tun – möchte doch bei Dir sein nur.

Wirklich albern, hier zu steh’n und in Küssen zu versinken;
Weisse Taube in der Höh‘, wenn pechschwarz das Firnament;
Bleibt mir nur, an Deinem Wein mich mit Liebe zu betrinken;
Wärst nicht Du, hätt‘ ich schon lang meines Lebens Schur durchtrennt.

Alles was ich je begehrt, hab‘ ich lange schon bekommen,
Und mich zieht’s zum dunklen Wald, doch mein Weg führt nicht hinein;
Weiss ich doch, was mir heut‘ Nacht hat den den letzten Schlaf genommen –
Sicher bist du mir ganz nah, doch ich scheine blind zu sein.

Schluss, die Pferde ausgespannt, nehm‘ mein Schicksal, leb‘ mein Leben,
Jag‘ nicht länger ohne Sinn Schiffe übers stille Meer:
Auch der schnellste Jet der Welt kann mich nie zu dir erheben –
Fliegst du tiefer dann und wann,
wink‘ ich dir von unten her."

[Edited at 2003-12-22 13:15]


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 06:12
English to German
+ ...
И на родном немецком Dec 22, 2003

Am Abend mancher Tage
Группа LIFT; 1981 г.:

Am Abend mancher Tage -
da stimmt die Welt nicht mehr:
Irgend etwas ist zerbrochen, wiegt so schwer.
Und man kann das nicht begreifen,
will nichts mehr seh´n -
und doch muss man weitergeh´n

Am Abend mancher Tage -
da wirft man alles hin.
Nun scheint alles, was gewesen, ohne Sinn.
Und man lässt sich einfach treiben,
starrt an die Wand.
Nirgendwo ist festes Land.

Gib nicht auf,
denn das kriegst du wieder hin!
Eine Tür schlug zu,
doch schon morgen wirst du weiter seh´n...

Manchmal ist eine Liebe erfroren über Nacht.
Manchmal will man hin zur Sonne - und stürzt ab.
Manchmal steht man ganz allein da,
ringsum ist Eis,
alles dreht sich nur im Kreis.

Am Abend mancher Tage -
da stimmt die Welt nicht mehr:
Irgend etwas ist zerbrochen,
wiegt so schwer.
Und man kann das nicht begreifen,
will nichts mehr seh´n -
und doch muss man weitergeh´n

...und man läßt sich einfach treiben,
will nichts mehr seh´n,
und doch wird man weitergeh´n...


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Любимые стихи и песни

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs