Off topic: Что подразумевает DTP?
Thread poster: Levan Namoradze
Levan Namoradze
Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 14:20
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
Mar 24, 2004

Что подразумевает DTP? Вернее, какие сервисы в него входят?

 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:20
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Верстка Mar 24, 2004

Верстка чего скажут, в чем скажут и как скажут. Или не скажут.



[Edited at 2004-03-24 19:25]


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:20
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Desk Top Publishing Mar 25, 2004

QuarkXpress, PageMaker, FrameMaker etc.

 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:20
English to Russian
+ ...
Etc Mar 25, 2004

Oleg Rudavin wrote:

QuarkXpress, PageMaker, FrameMaker etc.

3b2, FreeHand, Adobe Illustrator, CorelDraw, MS Word (+WinPublisher) etc.



 
Levan Namoradze
Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 14:20
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо. Mar 25, 2004

Так я и предпологал. Правда, отстал я от жизни в этой сфере. Было время, делал даже газеты в "Вентуре" (сейчас ее даже не помнят наверное) и "Пейджмейкере"...
Спасибо.


 
invguy
invguy  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 13:20
English to Bulgarian
A term to be soon forgotten Mar 25, 2004

Sorry for answering in English, it's just that I'm not sure about many of the related terms in Russian.

Before the computer age, there was a strict differentiation between the different stages in the production of a printed piece. The concept was created by the artist usually in the form of a hand-drawn or and/or collage mockup, and approved like this. Then the photographers, illustrators and typesetters (+proofreaders) provided the separate 'building blocks' of the publication acco
... See more
Sorry for answering in English, it's just that I'm not sure about many of the related terms in Russian.

Before the computer age, there was a strict differentiation between the different stages in the production of a printed piece. The concept was created by the artist usually in the form of a hand-drawn or and/or collage mockup, and approved like this. Then the photographers, illustrators and typesetters (+proofreaders) provided the separate 'building blocks' of the publication according to fixed requirements; afterwards came technical photography/colour separation, mechanical (hand) layout and final proof - and off to the printing press. Each of these operations required specific skills and equipment, and was performed by specialized personnel.

With the advent of computers it became possible to handle a number of these stages without actually leaving your chair. The personal computer and all necessary peripherals would fit on top of your desk, which gave birth to the new term - desktop publishing. The first DTP tools of commercial importance were the DTP systems (think the early versions of Ventura, Quark, FrameMaker and ReadySetGo; Pagemaker wasn't born yet). Compared to conventional methods, they allowed much quicker and more precise typesetting, with fine control over text flow, plus doing electronic layout: formatting text, placing simple graphic elements (lines, borders etc), leaving space for graphics (marked by placeholder rectangles) etc. The first Ventura version I laid my hands on (1.0.2, AFAIR) was doing only this, worked on a 4.77 MHz IBM XT / 640 kB RAM / 20 MB HDD / EGA display (640x350 pix), and used bitmap fonts...

However, the desktop publishing concept was not only a formal or technical change: hence the necessity of a new term. DTP literally caused a revolution in the printing industry. It made a number of professions in the field obsolete; it allowed close-to-real mockups as early as the concept stage and - last but not least important - it provided a whole new set of tools, plus precision which was unthinkable before.

Things have changed a lot since then.

Initially DTP included mainly typesetting/layout and production of final corrector's proofs & films (which was indeed the *publishing* stage). Later, though, with the vast improvement in the ability of computers to handle and display colour and graphics, typical 'publishing' operations remained only a small part of the application of computers in the preparation of printed material. Due to the major changes that have taken place, nowadays there are in fact only two stages between the raw idea and the printing shop: design and prepress. Both are closely linked by the computer workflow, yet require different skillsets and knowledge. Photographers and illustrators massively use computer technologies, too, so they have also become part of the workflow. Although a very different technological process, commercial printing also tends to get integrated, with digital printing and sophisticated digital control of conventional printing presses.

Due to these speedy developments which have totally changed the structure of the entire branch over less than 2 decades, the term "DTP" is being used more and more rarely. At present it only signifies a part of the prepress processing stage (note: the prepress operator does all the necessary work to produce flawless print-ready output on the basis of the designer's project). Often page layout (as well as most of the prepress work) is handled by the designer himself. In terms of software, today's word processors are much more powerful than early DTP systems; the same refers to many vector graphic applications, even though they are not originally intended for typesetting and layout.

Former DTP systems are now called "page layout applications", as the working freedom, precision and automation they provide is incomparable to the initial meaning of DTP. "Desktop" in itself is not a buzzword any more: everything is "desktop"... and tending towards "portable", "wireless", "distributed", you name it. Same with WYSIWYG which used to be a 'top of the tops' characteristic... I guess few would remember that it means What You See Is What You Get... indeed, why remember it, when nowadays even simple freeware proggies are WYSIWYG.

Not to speak that, with the Web and e-books, even the meaning of "publishing" is not what it was in the 80s...


This is it for DTP: a term we'll have to wave goodbye to.
Collapse


 
Levan Namoradze
Levan Namoradze  Identity Verified
Georgia
Local time: 14:20
Member (2005)
English to Georgian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks again Mar 25, 2004

Many thanks invguy!
I could expand your historical excursus since I remember almost all printing apparatus and methods of 20th century.


 
Voloshka
Voloshka  Identity Verified
Local time: 13:20
English to Russian
+ ...
Что значит "format a table for a DTP translation job"? Jan 19, 2007

Дана таблица. Задача "format a table for a DTP translation job".

Инструкция гласит: " In the case of DTP jobs you should never use tables or bullets to format the translation, even if the source is formatted as such. Simply leave spaces as guidance for the typesetters, instead of mirroring the format of the source."

Не могли бы Вы помочь разобраться, что нужно делать с этой таблицей?
... See more
Дана таблица. Задача "format a table for a DTP translation job".

Инструкция гласит: " In the case of DTP jobs you should never use tables or bullets to format the translation, even if the source is formatted as such. Simply leave spaces as guidance for the typesetters, instead of mirroring the format of the source."

Не могли бы Вы помочь разобраться, что нужно делать с этой таблицей? Из агентства прислали опросник, там почему-то такое задание включено. Я сообщила менеджеру: "Я DTP не делаю, пропустить этот пункт?", ответили, что "это не имеет значения, сделайте, что велят в анкете". А что велят? Я не понимаю. Прочла всё, что посвящено DTP в форуме, но мне это не помогло

Заранее премного благодарна!

Алёна Чебаненко
Collapse


 
Enote
Enote  Identity Verified
Local time: 13:20
English to Russian
Re: format a table for a DTP Jan 20, 2007

я понимаю так: не надо применять никаких стилей Ворда при наборе перевода. Таблиц не делать, переход между полями в строке таблиц оформлять табулятором (клавиша [Tab]), между строками - [Enter]
Никакого вордовского форматирования - символьного, абзацного и т.п.
Потом Заказчик будет делать нормальный макет

[Редактировалось 2007-01-20 09:58]


 
Voloshka
Voloshka  Identity Verified
Local time: 13:20
English to Russian
+ ...
Огромное Вам спасибо! Jan 24, 2007

Enote wrote:

я понимаю так: не надо применять никаких стилей Ворда при наборе перевода. Таблиц не делать, переход между полями в строке таблиц оформлять табулятором (клавиша [Tab]), между строками - [Enter]
Никакого вордовского форматирования - символьного, абзацного и т.п.
Потом Заказчик будет делать нормальный макет


Очень доходчиво объяснили. Спасибо!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Что подразумевает DTP?


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »