Mobile menu

Off topic: первые переговоры
Thread poster: Vova

Vova  Identity Verified
Local time: 16:29
English to Russian
+ ...
Apr 20, 2004

поздравьте , прошли в жизни перве переговоры с канадцами, до переговоров страшно волновался (да и во время), можно сказать вещички уже паковал со стола))
думал выгонят поганой метлой)
но справился
был один ляпс
канадец слишком быстро сказал 4 to 6 weeks и я перевел как 46 недель , но меня поправили, был еще немец, болтающий на англ отлично.
а еще не мог вспомнить с перепугу как будет чугун
и оказывается меню в ресторане - просто затрелиться) я из-за разговоров отставал ровно на 1 блюдо
ничего, что я тут своими впечатлениями поделился?


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 15:29
Member (2002)
English to Russian
+ ...
По-здрав-ля-ю! Apr 20, 2004

С боевым крещением!

А кстати, об устном переводе во время ланча/обеда была недавно любопытная беседа на форуме для устных переводчиков:
http://www.proz.com/topic/19734


[Edited at 2004-04-20 20:02]


Direct link Reply with quote
 

Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 16:29
Member (2010)
English to Russian
+ ...
И я поздравляю! Apr 20, 2004

У меня все очень похоже было. И насчет меню в ресторане тоже согласен - не дай бог!

НК
======

ICQ: 233779923


Direct link Reply with quote
 

Juri Istjagin. Ph.D.  Identity Verified
Local time: 15:29
German to Russian
+ ...
Чугун и Co. Apr 20, 2004

Vova wrote:
а еще не мог вспомнить с перепугу как будет чугун
и оказывается меню в ресторане - просто затрелиться) я из-за разговоров отставал ровно на 1 блюдо
ничего, что я тут своими впечатлениями поделился?


У меня тоже был любопытный эпизод. Переговоры с немцами и русскими на тему "челюстно-лицевая хирургия". Я как об этом узнал, у меня в прямом смысле слова ноги подкосились. И вот там шла речь про Kieferorthopaedie (немцы поймут, букв. "ортопедия челюсти"). И там, значит, про Kieferorthopaede (как профессия врача). Ну, я, помятуя, что в русским есть "ортопед" перевожу русским врачам-стоматолоом всё это по отношению к "ортопеду". Слушали внимательно. Я прямо был рад. Потом, уже после переговоров, подходят ко мне русский стоматолог и говорит, что у него с коллегами один вопрос. Я внимательно его слушаю, а он меня спрашивает, почему в Германии такие приборы для коррекции зубов и прикуса (а речь шла именно о таком приборе) используются в практиках ортопеда, ведь ортопед, это специалист по позвоночникам и всяким там другим "костям". Ну, я, признаться, даже опешил. А потом до меня дошло, что в России это дело относится к "ортодонтам", то есть как раз таким врачам, которые занимаются исправлениями прикусов и т.п. А я их всех тут ортопедами окрестил. Вообщем, было весело.


Direct link Reply with quote
 

Aklimova
Local time: 16:29
German to Russian
+ ...
Так держать, коллега:):) Apr 21, 2004

"поздравьте , прошли в жизни перве переговоры с канадцами, до переговоров страшно волновался (да и во время), можно сказать вещички уже паковал со стола))
думал выгонят поганой метлой)"

Вот и мне странно сначала показалось, как это не выгнали?:):)

"был один ляпс
канадец слишком быстро сказал 4 to 6 weeks и я перевел как 46 недель..."

не страшно все это, у меня как-то были переговоры, так я не могла сказать, как гвозди будут, а на других - подумала, что Kapitalvermehrung - это типа дробление капитала:):) Они тоже хороши, нет бы просто сказать Kapitalvergroesserung, нет же, Аня, на тебе вот такое словечко. правда тоже все хорошо закончилось.:):) и подробили, и увеличили, все сделали:):)

"и оказывается меню в ресторане - просто затрелиться) я из-за разговоров отставал ровно на 1 блюдо"

Главное, что в тему попадал:):)
Могло бы быть хуже:):)

"ничего, что я тут своими впечатлениями поделился?"
Ничего, конечно. Со мной ты три дня назад еще поделился:):)

Так держать, боевой мой товарищ:):)


[Edited at 2004-04-21 18:45]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:29
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Мой первый опыт... Apr 21, 2004

Имел место в Эфиопии.

Vova wrote:
я из-за разговоров отставал ровно на 1 блюдо


И начальник штаба говорил: "Переводчики, ыы потерпите, хлопцы, мы свое отговорим-отработаем, я вас тут закрою, чтоб вы наесться-напиться могли; а пока руки за спину и работать языком, а не челюстями!"


Direct link Reply with quote
 

orbis  Identity Verified
Germany
Local time: 15:29
Member (2002)
English to Ukrainian
+ ...
Фонтан... Apr 28, 2004

А я вот как-то на 5 курсе сопровождала группу из ГДР и объяснила, что в музее Ленина есть много "seltsame" - anstatt "seltene" экспонатов... Немцам было смешно, а мне - не очень. А еще - у нас во Львове перед Оперным что-то строили, и я рассказала, что на этом месте будет красивый фонтан. На следующий день ограждение сняли - там была клумба. Про обеды с представителями МВД Германии - это уже попозже, годах в 90-х - я вообще молчу. Главная проблема была в том, что я никогда не успевала покушать вместе с делегацией, и где-то в районе десерта возникала фраза - в основном со стороны русских гостей - "давайте помолчим, пусть переводчица наконец покушает". И потом - сцена: все молчат, а я жую. Неправильными ложками и вилками. И стараюсь не чавкать слишком громко. Позже все напивались и пили стоя "за здоровье прекрасной половины человечества" - я в гордом одиночестве оставалась сидеть за столом... А потом шли анекдоты, и никакой переводчик не был нужен -разве что домой отвезти. Так что не переживай, Вова, - все еще будет, и все мы через это прошли, как говорится, "наша служба и опасна и трудна".

Direct link Reply with quote
 

Olga Demiryurek  Identity Verified
Turkey
Local time: 16:29
English to Russian
+ ...
Принимай поздравления, Вова :-) Apr 28, 2004

Я уверена на все сто, что со всеми происходили комичные ситуации. Мне тоже хотелось провалиться на месте, до сих пор вспоминаю и смеюсь. Дело было в Минске в 1991 году. Мой статус - "желторотый" выпускник иняза. А переводить пришлось американцам. Меня заранее предупредили, что в группе американцев есть один шутник, который любит поставить переводчика в тупик какой-нибудь непереводимой игрой слов. Вобщем, тряслись руки-ноги, впору было нашатырь нюхать На переговорах всё прошло нормально. Конечно, не без запинок. Первый раз - в первый класс ведь. Но дело дошло до ресторана, и я оказалась за одним столиком с тем, кого больше всего боялась. Американца звали Бренд(ом). Когда меня подвели к столу, он, естественно, встал, изобразил пригласительный жест и представился. А я почему-то поняла, что он какого-то чёрта предлагает мне хлеб (вы ж понимаете - прононс американский плюс моё ожидание обязательного подкола ) Вобщем, я браво заявила, что спасибо, мол, но хлеба я не ем. На какую-то долю секунды воцарилось молчание, я тут же поняла, какую глупость сморозила, но было уже поздно Поднялся такой хохот, я и краснела, и бледнела, и зеленела - какая уж там еда. Американцы, увидев в каком ужасном положении я оказалась, до конца дня старались потом говорить внятно и чётко, и никто не пытался меня запутать. Вот такой вот опыт

Всего Вам наилучшего!

[Edited at 2004-04-28 21:00]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

первые переговоры

Advanced search


Translation news in Russian Federation





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs