Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Михалычи и Вячеславычи
Thread poster: xxxIreneN
xxxIreneN
United States
Local time: 07:56
English to Russian
+ ...
May 7, 2004

Нет, ребята, все же процесс убиения русского языка не так невинен, как кажется. Конечно, имиджмейкер ничем не хуже балетмейстера, нужны, необходимы и неизбежны новые слова и понятия, однако, как вчера Жванецкий говорил, флажка нету. Вот одно и тянет за собой другое - сейчас перед выходом президента на принятие присяги всякие прочие выходили, и объявляли их на весь мир - Сергей МихалЫЧ, Борис ВячеславЫЧ и пр. Все это, как говорили бывшие начальники президента - звенья одной цепи, товарищи!:-).

Не знаю, как Вы, яа я все еще на это реагирую, то-есть просто застыла на пару секунд.


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 14:56
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
А из-за чего сыр-бор-то? May 7, 2004

На Руси завсегда так говаривали

Всем привет,
Владимир(ов)на

[Edited at 2004-05-07 09:59]


Direct link Reply with quote
 
xxxjamse
Local time: 14:56
German to Russian
+ ...
"... когда железом по стеклу ..." May 7, 2004

К сожалению, михалычей и иванычей - "тьмы и тьмы". И "ложить" они будут все и вся, и "кушать", и "желюзи" прикрывать: у них свои законы и свой язык. Рассматривайте этот лингвистический "феномЕн" как феню, по которой мы не ботаем, но которую так же не искоренить, как и социальный слой, создающий и творчески развивающий ее.
Кесарю - кесарево. А "кесарЯ", увы, везедесущи.
Имеющий уши, да услышит!


Direct link Reply with quote
 

Denis Kiselev
Russian Federation
Local time: 15:56
English to Russian
+ ...
Действительно: а почему нет? May 7, 2004

Чем Вас, коллеги, так огорчают Михалычи и Вячеславычи? Я вот, например, даже где-то слышал, что можно и в паспорте себе написать отчество не "Вячеславович", а "ВячеславИч". Источник, к сожалению, не назову...

И ни в коем случае я бы не стал ставить сокращение отчества в один ряд с "позвОнишь", "ложить" и т.д. Первое мне представляется весьма логичным развитием языка, которое со временем, мне кажется, будет закреплено официально. Может быть, не совсем в таком виде, но будет. А второе - не более чем безграмотность. Так что, давайте не будем путать теплое с мягким...


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:56
Member (2006)
English to Russian
+ ...
СкованНые одной цепью :) May 7, 2004

IreneN wrote:
...сейчас перед выходом президента на принятие присяги всякие прочие выходили, и объявляли их на весь мир - Сергей МихалЫЧ, Борис ВячеславЫЧ и пр. Все это, как говорили бывшие начальники президента - звенья одной цепи, товарищи!:-).

Дык, это их там всех, наверное, по-домашнему, по-семейному, по-свойски так кличут... Семья, панимашшш.
Вот ежели бы еще так вот объявили: "Дамы и господа! Президент Российской Федерации Вован Вованыч Путин!" - вот ужо тогда бы мы повозмущались...

[Edited at 2004-05-07 10:27]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 14:56
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
"Михалычи" и "Иванычи" May 7, 2004

являются литературной нормой русского языка и их категорически нельзя ставить в один ряд с безграмотным "лОжить". Другое дело, что это разговорная форма и, разумеется, следует знать, где, когда и в каких обстоятельствах ее можно употребить. Так что Ирина, безусловно, права в том, что на столь пышной официальной церемонии панибратское "Вячеславыч" несколько неуместно.

Direct link Reply with quote
 
xxxsergey
Local time: 13:56
Russian to English
+ ...
немножко неуместная May 7, 2004

на чисто фонетическом уровне фамильярность (но зато какая русскость!)
как и обращение - ребята (фамильярность советско-кото-леопольдовных масштабов?)
или
несколько навязчивое приглашение что-то рассматривать как "феню" (интеллигентная, скривив нос, фамильярность? - а по-другому это слово произнести и нельзя) ничего общего, на мой взгляд, с развитием "великого и могучего" не имеют.

"убиение" в данном контексте куда большая неуместность.


Direct link Reply with quote
 

danya
Local time: 15:56
English to Russian
+ ...
xtati May 7, 2004

Дык, это их там всех, наверное, по-домашнему, по-семейному, по-свойски так кличут... Семья, панимашшш.
Вот ежели бы еще так вот объявили: "Дамы и господа! Президент Российской Федерации Вован Вованыч Путин!" - вот ужо тогда бы мы повозмущались...

http://vladimir.vladimirovich.ru/


Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 07:56
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Наташа, повесь замок, будь добра May 7, 2004

sergey wrote:

фамильярность советско-кото-леопольдовных масштабов?)
.


Видимо, без ярлыков не умеем...
Всем спасибо.


Direct link Reply with quote
 

Taranichev  Identity Verified
Local time: 14:56
Russian to German
+ ...
это не самое страшное May 7, 2004

Читаю надпись в ходе одной ТВ программы:
... инспекто кримЕнальной полиции (на ОРТ!). Ну что тут скажешь....
Привет всем.
А.Тараничев


Direct link Reply with quote
 
xxxsergey
Local time: 13:56
Russian to English
+ ...
еще и не то умеем! May 7, 2004

ярлыки - это когда приклеивают.

здесь скорее - наброски, мазки. пришел, черкнул, ушел.

а я так думаю, что перед камерой предложили "ковтнуть" чего, или сами приложились исподтишка к потайной какой емкости, вот и получился "вячеславыч".

на би-би-си так, я знаю, сами предлагают перед камерой, потому что им лучше, когда язык заплетается, чем когда конфузятся.


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 14:56
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Замок вешать не буду - ПОКА May 7, 2004

Однако хотела бы заметить, что если у нас так пойдет и далее, то у нас каждая тема будет заканчиваться вешанием замка. Неужели же и правда нельзя обойтись без - неважно, как там это назовем: ярлыков? приклеивания? привешивания? Да уж, мы многое "умеем". Только давайте не будем этого демонстрировать в очередной раз.

Сергей, там был "голос за кадром", так что вряд ли кто боялся камеры и потому глотал то ли валидол, то ли чего покрепче.

[Edited at 2004-05-07 12:35]


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 15:56
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Мужские отчества. May 7, 2004

Цитирую:
"В мужских отчествах от имен на твердый согласный на месте безударного суффикса -ович произносится [ыч']или [ъч']: после н: Антон[ыч'], Богдан[ыч'], Валерьян[ыч'], Демьян[ыч'], Иван[ыч'], Константин[ыч'], Платон[ыч'], Родион[ыч'], Самсон[ыч']...
Вместо Михайлович произносится Михал[ыч'].
Вместо Павлович в устной речи звучит обычно [палыч'], реже [павлыч']."
Р.И.Аванесов "Русское литературное произношение" М."Просвещение" 1972 год, стр.179
Ни слова о том, что это разговорный стиль, что это просторечие и панибратство, там нет.
Другое дело, что в Питере произношение несколько отличается. Можно считать, вторая норма. Так в этой - второй - норме, произносится более "по-писаному": булочная, а не булошная, шчастье, а не щастье, дошть, а не дощщ и пр. Если лучшую часть жизни прожил в Питере, ясное дело, другие варианты звучат непривычно.
Кстати, в словаре ударений предлагается ТОЛЬКО вариант фенОмен. Он ближе греческому оригиналу, насколько я знаю.

[Edited at 2004-05-07 19:54]


Direct link Reply with quote
 

Marta Argat  Identity Verified
Local time: 15:56
Chinese to Ukrainian
+ ...
Ихним Биллам можно, May 8, 2004

а нашим Михалычам низзя?

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Михалычи и Вячеславычи

Advanced search


Translation news in Russian Federation





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs