| Pages in topic: [1 2 3] > |
| User | Thread poster: Andrei Lomakin Ставки на перевод для западных клиентов |
Andrei Lomakin Russian Federation Local time: 07:37 English to Russian |
Всем добрый день! Поделитесь сведениями, пожалуйста, по каким ставкам кто работает с западными клиентами за страницу с англ на рус (250/1800). Общая тематика (педагогика)?
Заранее спасибо за ответы! | | | |
Ksenia Turinsky Ukraine Local time: 06:37
Member (2007) English to Russian + ... | | Какой неприличный вопрос | Nov 1, 2011 |
Andrew Lomakin wrote:
по каким ставкам кто работает |
|
надо бы переформулировать. | | | |
Natalie Poland Local time: 05:37
 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum | |
DZiW Local time: 06:37 English to Russian + ... | | Обычный вопрос | Nov 1, 2011 |
и обычный ответ, да что может быть "неприличного" в том, чтобы узнать тенденции мейнстрима? А вот пользоваться ресурсами действительно нужно уметь - иногда помогает | | | |
Natalie Poland Local time: 05:37
 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum |
Чтобы узнать о тенденциях мейнстрима, следует соответственно сформулировать вопрос ("Каковы сейчас тенденции мейнстрима в такой-то и такой-то области?"). | | | |
Ann Nosova United States Local time: 21:37
Member (2004) English to Russian + ... | | Кто как может - так и работает | Nov 7, 2011 |
Все зависит от того, как Вы договоритесь с клиентом/агентством. При большом объеме обычно полагается дать скидку (или если много повторений в тексте). Посмотрела ставки, касающиеся русского/украинского языков (по ссылке, данной Наталией), честно говоря, не верится, что в среднем все работают за 10 центов/слово, а минимум - 7 центов/слово (опрошено более 4 тысяч переводчиков /русский и около 500/украинский). Это неплохая ставка (на мой взгляд), однако в украинском форуме вчера читала о том, что она мало кому доступна. Поэтому такая статистика вызывает сомнения. | | | |
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 06:37
 Member (2007) English to Russian + ... | | Решение проблемы с оплатой труда | Nov 9, 2011 |
Ann Nosova wrote:
Кто как может - так и работает |
|
или выявление истинного призвания?
"Самая известная в мире порнозвезда венгерского происхождения и бывший депутат итальянского парламента Илона Сталлер, более известная миру как Чиччолина, владея с детства несколькими европейскими языками, в один из периодов своей молодости работала гидом-переводчиком для туристов из капстран".
Бюро переводов "ТрансЛинк". Рассылка № №173 09.11.2011 | | | |
Alexander Onishko Ukraine Local time: 06:37
Member (2007) Russian to English + ... |
Andrei Lomakin wrote:
Всем добрый день! Поделитесь сведениями, пожалуйста, по каким ставкам кто работает с западными клиентами за страницу с англ на рус (250/1800). Общая тематика (педагогика)?
Заранее спасибо за ответы! |
|
Не вижу причин почему вы должны иметь различные ставки для местных и иностранных клиентов. Иностранцы же вам не делают скидок, например, на гостинницу по причине того, что вы из России? | | | |
Valery Afanasiev Russian Federation Local time: 07:37 English to Russian + ... |
Даже совсем наоборот. Во многих странах для иностранцев - все дороже, чем для своих. Ибо Господь создал иностранца именно для этого
Alexander Onishko wrote:
Не вижу причин почему вы должны иметь различные ставки для местных и иностранных клиентов. Иностранцы же вам не делают скидок, например, на гостинницу по причине того, что вы из России? |
|
| | | |
Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 04:37
 Member (2003) English to Russian + ... |
Valery Afanasiev wrote:
Даже совсем наоборот. Во многих странах для иностранцев - все дороже, чем для своих. Ибо Господь создал иностранца именно для этого
|
|
По этому поводу вспомнился один иностранец в Киеве, который говорил: "Почему на постсоветском пространстве считают, что иностранцы - глухие богатые дураки?" (Помимо того, что с них так и норовят слупить побольше, с ними еще и разговаривают громко и медленно).
А если серьезно, ставка должна быть одной - вашей. | | | |
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 06:37
 Member (2005) English to Russian + ... | | Дайте ж переводчику раскрутиться | Nov 15, 2011 |
Пока он не наработал базу тех, с кого можно брать дороже, то дифференцирует цены. Потому что с местных выше определенного предела не возьмешь, но если поначалу устраивает, почему бы и нет? Всему свое время! | | | |
Sergei Tumanov Estonia Local time: 06:37 English to Russian + ... |
по 30 лет и раскручиваются. | | | |
Andrei Yefimov Ukraine Local time: 06:37
 Member (2008) English to Russian + ... | | информация к размышлению | Nov 17, 2011 |
Крупные бюро переводов берут с клиентов около ₤ 0,25/слово, а за повторы (внимание!) -- ₤ 0,07/слово.
Делаем выводы, господа:) | | | |
Max Chernov Russian Federation Local time: 07:37
Partial member (2011) German to Russian + ... | | Откуда такая информация? | Nov 17, 2011 |
Я знаю, к примеру, что, во-первых, сколько бы я не назначил, западный клиент никогда не попросит скидку (просто не будет унижаться), и во-вторых, что я всегда могу спросить у такого клиента, какая цена его устраивает, и при взаимном непротивлении сторон получу заказ, потому что моя цена будет заведомо ниже. | | | |
Valery Afanasiev Russian Federation Local time: 07:37 English to Russian + ... | | Не будем говорить за всех | Nov 18, 2011 |
Andrei Yefimov wrote:
Крупные бюро переводов берут с клиентов около ₤ 0,25/слово, а за повторы (внимание!) -- ₤ 0,07/слово.
Делаем выводы, господа:) |
|
Мне известно очень крупное бюро переводов, которое берет с заказчиков 600 рублей за страницу (250 слов). Вполне приемлемое качество. | | | |
| Pages in topic: [1 2 3] > |