Договоры по электронной почте? Thread poster: Akoma
| Akoma English to Russian + ...
А в России переписка по электронной почте может считаться доказательством договорных отношений? Или только бумага с печатью? Какой у вас опыт на этот счет? | | | Akon2 Russian Federation Local time: 17:05 Russian to English + ...
Akoma wrote: А в России переписка по электронной почте может считаться доказательством договорных отношений? Или только бумага с печатью? Какой у вас опыт на этот счет? Опыта использования в суде в качестве доказательства у меня нет--поэтому ответ умозрительный. Допустимость в суде будет при наличии ЭЦП. Но в досудебном (претензионном) порядке--почему бы не использовать? | | | mk_lab Ukraine Local time: 16:05 Member (2004) English to Russian + ... Однозначно нет | May 12, 2004 |
Хоть я и не из России, но знаю (да и нас все аналогично), что нужны "мокрые" подпись и печать. Даже в банк нужно предъявлять оригиналы всех документов (договор, счет-фактуру и акты выполненных работ). И банк оставляет у себя копии этих документов. Другое дело, что на почтовую пересылку всех этих бумаг дается достаточно времени (в Украине это 90 дней). А копии (е-mail, факс) документов могут служить лишь временным (до получения оригиналов)подтверждением "чистоты" перечисленных сумм. | | | Не все так однозначно :) | May 12, 2004 |
mk_lab wrote: Однозначно нет ...нужны "мокрые" подпись и печать. Даже в банк нужно предъявлять оригиналы всех документов (договор, счет-фактуру и акты выполненных работ). И банк оставляет у себя копии этих документов. ....А копии (е-mail, факс) документов могут служить лишь временным (до получения оригиналов)подтверждением "чистоты" перечисленных сумм. В соответствии со ст. 160 ГК РФ использование при совершении сделок факсимильного воспроизведения подписи с помощью средств механического или иного копирования допускается в случаях, предусмотренных законом, иными правовыми актами или соглашением сторон. Для того, чтобы факсимильные копии документов (договоров, заявок и т.д.) могли считаться надлежащими доказательствами при отсутствии оригинала, в договоре необходимо предусмотреть, чтобы все копии документов, полученные при помощи факсимильной связи либо в отсканированном виде по электронной почте, считались правильно оформленными и имели юридическую силу при наличии в них подписи руководителя или иного уполномоченного лица и печати стороны по договору. Иными словами, достаточно, чтобы в договоре имелась фраза о том, что факсимильные копии имеют юридическую силу, печать и подпись. Все. Из моего опыта: при зачислении на мой счет средств, полученных в оплату переводческих услуг, моему российскому банку для подтверждения происхождения поступивших средств достаточно представить оригинал факсимильной копии договора с подписью и печатью агентства, оригинал факсимильной копии РО и оригинал выписанного мною счета-фактуры. Со всех этих документов в банке снимаются копии и складываются в папочку для отмазки перед проверяющими, если таковые появятся. "Живых" печатей и подписей пока еще никто не требовал. | |
|
|
mk_lab Ukraine Local time: 16:05 Member (2004) English to Russian + ... Ох и счастливые-же вы! | May 12, 2004 |
Vladimir Vaguine wrote: Со всех этих документов в банке снимаются копии и складываются в папочку для отмазки перед проверяющими, если таковые появятся. "Живых" печатей и подписей пока еще никто не требовал. У нас тоже, что-то такое в законах написано, но на практике выходит гораздо хуже. Формально у вас должны быть исходные "живые" документы. Тут все зависит от "человеческого отношения" девушки-операционистки в банке (вы, наверное ее просто очаровали) и от того, как сам банк блюдет свою репутацию. Но ни дай-Бог попасться в налоговую милицию без оригиналов документов. Один раз побывал, и никому не рекомендую. [Edited at 2004-05-12 17:42]
[Edited at 2004-05-13 05:33] | | | Akoma English to Russian + ... TOPIC STARTER
Дорогие коллеги, спасибо за Вашу помощь и советы. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Договоры по электронной почте? No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |