| Pages in topic: [1 2] > |
| User | Thread poster: Eugene Kuchynski Жалоба клиента на качество перевода |
Eugene Kuchynski Belarus Local time: 03:55
Member (2011) English to Russian |
Возникла неприятная ситуация. В сентябре получил проект, за неделю выполнил перевод. Все требования и сроки были соблюдены. Клиент переводил данный проект на 10 языков. В результате первоначальный заказчик забраковал всю работу отказался платить. Сейчас они судятся.
Соответственно, мой клиент не желает платить и мне.
Таким образом, вопрос: существует ли способ оценить перевод и доказать, что именной мой перевод в этом всем пакете из 10 языков находится на должном уровне? Ну или убедиться, что он действительно плох. | | | |
Ksenia Turinsky Ukraine Local time: 03:55
Member (2007) English to Russian + ... | | а Ваш заказчик | Dec 1, 2011 |
который дал Вам работу, предъявлял именно к Вам претензии или просто пожаловался, что не им не платят? | | | |
erika rubinstein Germany Local time: 02:55 English to Russian + ... |
Кто вам отказывался платить? Бюро переводов? Они вам прислали свои претензии, текст с правками? Дали возможность улучшить свой текст?
Если всего этого не было, то вообще-то и говорить не о чем. | | | |
Adelaida Kuzniatsova Belarus Local time: 03:55
 Member (Feb 2012) Spanish to Russian + ... | | Как раз таки есть о чем | Dec 1, 2011 |
erika rubinstein wrote:
Кто вам отказывался платить? Бюро переводов? Они вам прислали свои претензии, текст с правками? Дали возможность улучшить свой текст?
Если всего этого не было, то вообще-то и говорить не о чем. |
|
Потому как заказчик работу не оплатит, скорее всего. Особенно, если нет договора.
А если есть договор, тогда заказчик должен доказать, что именно этот перевод неверен. | | | |
Eugene Kuchynski Belarus Local time: 03:55
Member (2011) English to Russian TOPIC STARTER |
Ksenia Turinsky
Нет, мне не прдъявлено ни одной претензии, наоборот, похвалили, что сделал быстро, на вид качественно (в бюро переводов русского не знают)
erika rubinstein
Да, именно бюро переводов не хочет платить мне, потому что их заказчик не хочет платить им. А мне ответ такой: как решит суд, так и заплатим. Причем суд может длиться годами.
Adelaida Kuzniatsova
Нет у меня с ними договора.. к сожалению.
...
Еще стоит добавить, что бюро переводов имеет здесь среднюю оценку 5 при 50 отзывах. | | | |
Alexander Onishko Ukraine Local time: 03:55
Member (2007) Russian to English + ... | | Вассал моего вассала - не мой вассал | Dec 1, 2011 |
Eugene Kuchynski wrote:
Возникла неприятная ситуация. В сентябре получил проект, за неделю выполнил перевод. Все требования и сроки были соблюдены. Клиент переводил данный проект на 10 языков. В результате первоначальный заказчик забраковал всю работу отказался платить. Сейчас они судятся.
Соответственно, мой клиент не желает платить и мне.
Таким образом, вопрос: существует ли способ оценить перевод и доказать, что именной мой перевод в этом всем пакете из 10 языков находится на должном уровне? Ну или убедиться, что он действительно плох. |
|
... или другими словами ваш зоказчег ОБЯЗАН вам заплатить вне зависимости от того, что у него там приключилось с предыдущим зоказчегом. Не исключайте и того, что это он вам просто так говорит, что у них что-то там приключилось. | | | |
Natalia Makeeva Spain Local time: 02:55
Member (2008) Spanish to Russian + ... |
Работала в одном бюро переводов, где возникла похожая ситуация. Перевод был на арабский, шел куда-то в арабские страны и выполнялся с двумя посредниками: заказчик - переводческое бюро - переводческое бюро (где я и работала) - переводчик. Заказчик сказал, что остался недоволен переводом, и отказался платить первому посреднику. Тот начал возникать. Дело запахло судом. Наше бюро отправило перевод на проверку присяжному переводчику при МИДе, который сказал, что перевод хорошего качества, смысловых и стилистических ошибок не содержит. Ранее были подписаны все договоры. В итоге переводчику заплатили, а агентства оба остались ни с чем, потому что в суд идти - больше потеряешь. Может быть, в Вашей ситуации есть смысл потребовать проверки перевода, ведь проблемы с клиентами (особенно с нахальными) решать все-таки должно агентство, как посредник, так же как и брать на себя возможные риски.
Удачи! | | | |
erika rubinstein Germany Local time: 02:55 English to Russian + ... |
Оплата бюро заказчиком вас не касается. У вас договор с бюро, а не с их заказчиком. Кстати, пл европейскому законодательству заказ является договором. Пусть платят или идите в сул. Из какой страны бюро? | | | |
Eugene Kuchynski Belarus Local time: 03:55
Member (2011) English to Russian TOPIC STARTER |
erika rubinstein wrote:
Оплата бюро заказчиком вас не касается. У вас договор с бюро, а не с их заказчиком. Кстати, пл европейскому законодательству заказ является договором. Пусть платят или идите в сул. Из какой страны бюро? |
|
Эрика, как раз-таки из Германии! | | | |
Jarema Ukraine Local time: 03:55
 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum | | В идеальном случае | Dec 1, 2011 |
erika rubinstein wrote:
Оплата бюро заказчиком вас не касается. У вас договор с бюро, а не с их заказчиком. Кстати, пл европейскому законодательству заказ является договором. Пусть платят или идите в сул. Из какой страны бюро? |
|
Эрика права. Но мы живем не в идеальном мире. И как заставить заказчика из Германии платить, находясь в Беларуси? Может не получиться. Или затраты будут несоизмеримыми.
[Edited at 2011-12-01 11:27 GMT] | | | |
Jarema Ukraine Local time: 03:55
 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum |
Natalia Makeeva wrote:
Может быть, в Вашей ситуации есть смысл потребовать проверки перевода, ведь проблемы с клиентами (особенно с нахальными) решать все-таки должно агентство, как посредник, так же как и брать на себя возможные риски.
|
|
Это нужно сделать в любом случае. Некоторые агентства иногда забывают о том, что именно они должны разбираться с клиентами, а не только пересылать файлы и прибыль подсчитывать. Не грех об этом и напомнить. | | | |
Alexander Onishko Ukraine Local time: 03:55
Member (2007) Russian to English + ... |
Eugene Kuchynski wrote:
erika rubinstein wrote:
Оплата бюро заказчиком вас не касается. У вас договор с бюро, а не с их заказчиком. Кстати, пл европейскому законодательству заказ является договором. Пусть платят или идите в сул. Из какой страны бюро? |
|
Эрика, как раз-таки из Германии! |
|
Может хозяин из русскоязычных? Для немецкого бюро - нетипичное какое-то поведение. | | | |
erika rubinstein Germany Local time: 02:55 English to Russian + ... | | Напишите мне в личку. | Dec 1, 2011 |
Может быть смогу вам помочь | | | |
Eugene Kuchynski Belarus Local time: 03:55
Member (2011) English to Russian TOPIC STARTER |
Нет, хозяин немец. Точнее, немка.
Все ваши ответы, причем очень быстрые, очень важны, продолжаю переписку с ними, требую показать доказательства плохого качества перевода и вообще объяснить поведение.
Так что спасибо за поддержку!
[Редактировалось 2011-12-01 12:02 GMT] | | | |
| Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Спасибо, Михаил! Начальное сообщение с названием заказчика удалено. |
| Pages in topic: [1 2] > |