ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3]
User
Thread poster: Nikolai Muraviev
SDL Trados Studio 2011

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:58
Member (2011)
English to Russian
// Jan 13


Radian Yazynin wrote:

В 2009-й версии перестает работать Мультитерм, если до этого запускался Традос 2007, для чего была выпущена микропрограммка, которую надо для исправления отдельно запускать. Теперь, видимо эту проблему кардинально решили, внедрив функцию создания файлов ttx в самой 2011-й версии?


Никто и никуда ttx в 2011 не внедрял. Просто в комплект поставки добавили утилитку TTXit в версии для 2011. На на обменнике она присутствует пока только в версии для 2009. Что интересно, эта утилита реагирует на MUI - если включен русскоязычный UI, то она не запускается, выдавая ошибку.

А что за программка для исправления ошибки с Мультитермом (как я понимаю, речь о пропадании информации из окна мультитерма в Студии?) и где она живет?
Ссылочку бы.


Direct link Reply with quote
 

Sergiy Gonchar  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:58
English to Russian
+ ...
Ссылка на исправление Студии 2009 Jan 13


Yuriy Vassilenko wrote:
А что за программка для исправления ошибки с Мультитермом (как я понимаю, речь о пропадании информации из окна мультитерма в Студии?) и где она живет?
Ссылочку бы.

http://talisma.sdl.com в поиске ввести номер статьи 3093

И еще один фокус есть. Мне только что Юрий Василенко подсказал.
Чтобы отображались искомые термины, нужно включить показ окна Term Recognition, а не только TermBase Search. Меню View-Term Recognition, потом это окно поставить на нужное место.

[Редактировалось 2012-01-13 12:46 GMT]

[Редактировалось 2012-01-13 13:02 GMT]

[Редактировалось 2012-01-13 13:03 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:58
Member (2004)
English to Russian
Не знаю, почему у Вас она не работает... Jan 13


Yuriy Vassilenko wrote:

Никто и никуда ttx в 2011 не внедрял. Просто в комплект поставки добавили утилитку TTXit в версии для 2011. На на обменнике она присутствует пока только в версии для 2009. Что интересно, эта утилита реагирует на MUI - если включен русскоязычный UI, то она не запускается, выдавая ошибку.....


Только что сделал большой проект, в котором использовал TTXit в Studio 2011 для преобразования всех файлов заказчика в .ttx. Никаких сообщений об ошибках. И Multiterm тоже работает нормально.
А что касается отображения терминов в окне программы, так фокуса тут никакого нет. Оно имеет 2 вкладки: Term Recognition и Term Search. И какую вы откроете, та и будет работать.


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:58
Member (2011)
English to Russian
Вопрос Jan 13


Alexey Ivanov wrote:

Только что сделал большой проект, в котором использовал TTXit в Studio 2011 для преобразования всех файлов заказчика в .ttx. Никаких сообщений об ошибках.


У меня XP Pro EN + MUI RU. А у Вас?


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:58
Member (2004)
English to Russian
У меня: Jan 14


Yuriy Vassilenko wrote:
У меня XP Pro EN + MUI RU. А у Вас?


Windows 7 64-bit Home Premium RU


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:58
Member (2011)
English to Russian
Вот и ответ, Алексей Jan 15

У вас система не использует MUI.

ps: Интересно, есть ли такой баг-эффект на 7 Ultimate, где также присутствует MUI.

[Редактировалось 2012-01-15 06:19 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:58
Member (2004)
English to Russian
А зачем Вам MUI? Jan 15


Yuriy Vassilenko wrote:

У вас система не использует MUI.

ps: Интересно, есть ли такой баг-эффект на 7 Ultimate, где также присутствует MUI.

[Редактировалось 2012-01-15 06:19 GMT]


Я не слишком большой специалист по компютерам и не знаю, дает ли MUI какой-то эффект. Насколько я могу судить, это только дает возможность сделать несколько пользователей с разными языками интерфейса. Мне лично это представляется типичным архитектурным излишеством. Но понимаю, для кого-то это может быть актуальным. Но если выбирать, я выбираю систему работающую с Традос, потому что это мое основное орудие. Конечно, можно написать в SDL Support. Я думаю, что они даже не рассматривали варианта с MUI. И может им этот факт покажется интересным.

Насчет 7 Ultimate ничего не могу сказать, обдумав ситуацию с моей ОС, я давно пришел к выводу, что и Home Premium вполне достаточно для моих целей.


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:58
Member (2011)
English to Russian
RE: А зачем Вам MUI? Jan 15


Alexey Ivanov wrote:

Я не слишком большой специалист по компютерам и не знаю, дает ли MUI какой-то эффект. Насколько я могу судить, это только дает возможность сделать несколько пользователей с разными языками интерфейса. Мне лично это представляется типичным архитектурным излишеством.


Мне, как переводчику, бывает необходимо посмотреть живьем систему (какие-то места) с нужным языком. Проще всего использовать MUI, поскольку язык UI переключается почти на лету.


Но если выбирать, я выбираю систему работающую с Традос, потому что это мое основное орудие.


Объясняю подробно, Алексей.

Ошибку дает не сама Студия, а дополнительный костыль aka «утилита», добавленный в комплект поставки 2011.

Который написан так, что он не работает в том случае, если в системе XP Pro EN (я намеренно сузил до моего случая, т.к. не располагаю иной информацией) с MUI был выбран русский, а не английский UI. В отличие от самой Студии (и 2009, и 2011, и даже Традосов всех мастей и версий, и Дежи, и МемыКу) которая работает так, как и ей положено. Т.е. НЕ ЗАМЕЧАЕТ этих изменений языка UI.

Вы еще скажите, Алексей, что в этой ситуации с TTXit виноваты система с MUI и ее эндюзер, а не программисты, нарукоблудившие в коде TTXit )))


Конечно, можно написать в SDL Support. Я думаю, что они даже не рассматривали варианта с MUI. И может им этот факт покажется интересным.


Не только можно, но и нужно. И даже уже написано.


Насчет 7 Ultimate ничего не могу сказать, обдумав ситуацию с моей ОС, я давно пришел к выводу, что и Home Premium вполне достаточно для моих целей.


А вот меня Home версии Windows не устраивают, увы, ибо в них нет того, чем я привык пользоваться.

[Редактировалось 2012-01-15 19:43 GMT]

[Редактировалось 2012-01-15 19:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sergiy Gonchar  Identity Verified
Ukraine
Local time: 03:58
English to Russian
+ ...
TermRecognition Jan 15


Alexey Ivanov wrote:
А что касается отображения терминов в окне программы, так фокуса тут никакого нет. Оно имеет 2 вкладки: Term Recognition и Term Search. И какую вы откроете, та и будет работать.


Это ДВА РАЗНЫХ окна. Вкладки появляются, если их "наложить" одно на другое.
Фокус в том, что не очень внимательные пользователи, открыв одно окно, надеются увидеть в нем содержание другого.


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:58
Member (2004)
English to Russian
@ Юрий Jan 15

Спасибо за подробные разъяснения. Век живи, век учись (это я про себя), но я как-то обхожусь без необходимости (фу, тавтология какая!) лезть в систему, а если что нужно, то зову спеца - он делает это намного быстрее меня и, в конечном счете, мне это обходится дешевле. Хотя, разумеется, если бы я владел темой досконально, как, возможно, Вы, то и мне захотелось бы самому копать систему. Так что я Вас понимаю. Каждый сам себе определяет приоритеты и потребности.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]
Margarita[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2011


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X2
Enjoy 20% off!

DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance

More info »