| Pages in topic: [1 2 3] > |
| User | Thread poster: Larissa Dinsley Новости переводческого рынка |
Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 02:01
 Member (2003) English to Russian + ... |
Недавно ко мне обратился потенциальный клиент из России по поводу устного перевода, через секретаршу. Для начала секретарша, в частности, сообщает, что "ничего сложного нет", потому как "английский он знает", просто "ему надо помочь с переводом Хм... Ну да ладно, иногда клиенты требуют в дополнение к переводу другие услуги, типа встречи в аэропорту, заказа гостиницы, даже организации программы. Бывает, хотя я этим и не занимаюсь, но можно себе представить какую-то связь. Ну, перевод, так перевод. Я сообщаю свою ставку и, в частности, говорю, что у меня есть дневная ставка, и мне как бы все равно, сложное там или простое или вообще я буду плевать в потолок. А в ответ мне приходит просьба выслать свою фотографию (!) Я уже Бог что подумала, так и представляю себе этого заказчика, узнавшего о ставке на перевод: Да за такие деньги она мне не только переводить должна, а и... лезгинку танцевать
Такого у меня еще не было, правда! Может, это теперь так принято в России? Товар - лицом? Просветите, коллеги!
Да, кстати, я отказалась |  |  | | | | |
erika rubinstein Germany Local time: 03:01 English to Russian + ... |
Раньше, когда я была наминающей переводчицей и на выставках часто работала, то у меня часто просили прислать фотографию.
Теперь такое крайне редко случается, но бывает. Спрашиваю, зачем надо - они переводчика ищут или нечто другое. На самом деле, если начинается с фотографиии, то это точно несерьезно, и заказа не выйдет. | | | |
Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 02:01
 Member (2003) English to Russian + ... TOPIC STARTER |
Спасибо, Эрика! Я так и подумала, что раз с фотографии начинают, то лучше от них держаться подальше. Я уже давно занимаюсь устным переводом, но меня еще ни разу не просили прислать фотографию . | | | |
Olga Wa Ukraine Local time: 04:01 Polish to Ukrainian + ... |
Видимо, с "мажорными" клиентами с постсоветских регионов Вы не сотрудничали...
Очень часто наличие больших денег совсем не свидетельствует о наличии минимальной воспитанности и этики.
Полностью поддерживаю Вас в принятом решении! | | | |
Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 02:01
 Member (2003) English to Russian + ... TOPIC STARTER |
Да, с такими сотрудничать еще не довелось. Меня такое отношение как-то настораживает. Такое ощущение, как лягушку потрогала и сразу отбросила | | | |
Yuri Dubrov Russian Federation Local time: 05:01
Member (2007) English to Russian + ... |
Тут для удаленных переводов затребовали... | | | |
Oleg Osipov Russian Federation Local time: 05:01
 Member (2008) English to Russian + ... |
...топку такие предложения. Пустая трата времени на обсуждение деталей. | | | |
Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 02:01
 Member (2003) English to Russian + ... TOPIC STARTER |
Yuri Dubrov wrote:
Тут для удаленных переводов затребовали... |
|
А вот это уже за пределами объяснимого. Они, наверное, используют физиогномику для оценки качества перевода | | | |
Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 02:01
 Member (2003) English to Russian + ... TOPIC STARTER |
Oleg Osipov wrote:
...топку такие предложения. Пустая трата времени на обсуждение деталей. |
|
И туда им и дорога... | | | |
Vladimir Andrusevich Belarus Local time: 04:01
Member (2009) German to Russian + ... |
а у переводчиков-мужчин тоже запрашивают фото? Причем ладно, если переводить для женщины. А если клиент - тоже мужчина? Призадумаешься.. | | | |
Nelli Chernitska Ukraine Local time: 04:01
Member (2010) German to Russian + ... |
А как Вам портрет с раскрытым паспортом, который нужно держать на уровне уха? Вот в фотоателье к какому разряду фотографий это относится: на гражданский паспорт, визу, на анкету или все-таки художественная фотграфия? | | | |
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 04:01
 Member (2008) English to Russian + ... |
распространенная процедура в банках Украины при получении кредитной карты -- фотография с картой в куках. | | | |
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 04:01
 Member (2005) English to Russian + ... |
Еще обратите внимание на это:
Larissa Dinsley wrote:
ничего сложного нет", потому как "английский он знает", просто "ему надо помочь с переводом
|
|
Чревато понтами, выяснением отношений и т. п. | | | |
Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 02:01
 Member (2003) English to Russian + ... TOPIC STARTER |
Vladimir Andrusevich wrote:
а у переводчиков-мужчин тоже запрашивают фото? Причем ладно, если переводить для женщины. А если клиент - тоже мужчина? Призадумаешься.. |
|
И, правда, интересно! Запрашивают ли? Владимир, я Вас правильно поняла, что если у Вас фотографию попросит женщина, то Вы как бы не против? | | | |
Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 02:01
 Member (2003) English to Russian + ... TOPIC STARTER |
Nelli Chernitska wrote:
А как Вам портрет с раскрытым паспортом, который нужно держать на уровне уха? Вот в фотоателье к какому разряду фотографий это относится: на гражданский паспорт, визу, на анкету или все-таки художественная фотграфия? |
|
Нелли, это что, такое тоже бывает? А думаю мы их классифицируем как "ну вас на фиг"! Вот уж, поистине, нет предела человеческим фантазиям... | | | |
| Pages in topic: [1 2 3] > |