| Pages in topic: [1 2] > |
| User | Thread poster: Yelena Pestereva Можно ли очистить память Традоса от неудачных вариантов перевода? |
Yelena Pestereva Russian Federation Local time: 05:09
 Member (2006) English to Russian + ... |
Со временем в памяти Традоса накапливается много того, от чего хотелось бы избавиться, например, разонравившиеся варианты перевода или что-то, оставленное по каким-либо причинам непереведенным. Также, когда файл с памятью становится очень большим, хотелось бы как-то разбить его на несколько файлов, желательно отличающихся друг от друга по содержимому. Возможно ли это? | | | |
Tom Fennell United States Local time: 20:09 Russian to English + ... |
Перепишите неправильный перевод правильным! | | | |
Yelena Pestereva Russian Federation Local time: 05:09
 Member (2006) English to Russian + ... TOPIC STARTER |
А удалить неудачный сегмент/слово или подкорректировать его можно? | | | |
Yuriy Vassilenko Russian Federation Local time: 05:09
 Member (2011) English to Russian |
Yelena Pestereva wrote:
А удалить неудачный сегмент/слово или подкорректировать его можно? |
|
...какая версия Традоса-то? | | | |
Enote Russian Federation Local time: 05:09
 Member (2007) English to Russian |
есть специальный софт
см. обсуждение тут http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=16&t=52177
в самом традосе раньше можно было в малтитерме редактировать (но это не совсем ТМ)
ну или выводить ТМ в txt
или выводить ТМ в ТМХ и дальше другими хорошими котами
лично мне очень нравится ТМ в Вордфасте (старом) - в силу своей простоты берется даже Вордом | | | |
Yelena Pestereva Russian Federation Local time: 05:09
 Member (2006) English to Russian + ... TOPIC STARTER |
Традос 2007.
Спасибо за полезную ссылку. Жалко, конечно, что нельзя просто редактировать в самом Традосе, но, похоже, что этот дополнительный софт не такой уж сложный. | | | |
Sergei Vasin Ukraine Local time: 04:09
 Member (2008) English to Russian + ... | | Database Maintenance | Feb 13 |
В Trados 2007 есть функция "Database Maintenance". Она позволяет отыскивать нужные сегменты в "памяти" и вносить в них исправления. В разделе Tutorials Традоса есть презентация "Advanced Features", а в ней подраздел "Database Maintenance", там вкратце объясняется, как пользоваться этой функцией. Возможно, она вам подойдет. | | | |
Andrej Russian Federation Local time: 05:09
Member (2005) German to Russian + ... |
Yelena Pestereva wrote:
Жалко, конечно, что нельзя просто редактировать в самом Традосе, но, похоже, что этот дополнительный софт не такой уж сложный. |
|
Легко. Если что-то по мелочи, то просто в окне конкорданса вводите требуемую фразу, в появившемся результате поиска щелкаете флажок языка (любой) слева от нужного сегмента, после этого открывается окошко, где можно поправить и сохранить перевод. Так как в конкордансе можно выводить до 99 сегментов, такое количество и можно без труда поправить. А с некоторыми ухищрениями - и больше.
Ровно также можно поправить текущий сегмент, который появляется в окне Воркбенча.
Никто не мешает также экспортировать базу в формат txt обычным порядком, открыть полученный файл хоть в Блокноте, хоть в Ворде и править там сколько угодно. После чего сохранить как txt и опять импортировать в базу. При этом, конечно, выбрав параметр "перезаписать все". Или в пустую базу. Только теги не побейте.
Ну, и кроме того, есть функция Database Maintenance, а также вполне удобные специализированные инструменты, тот же Олифант. |  |  | | | | |
yasharov Ukraine Local time: 04:09
 Member (2008) English to Russian + ... |
Лично я бы вывел ТМ в TMX файл, а потом бы воспользовался двумя программами Olifant и Heartsome TMX Editor (30 дней пробная полнофункциональная версия). Olifant хорошо ищет и удаляет повторы, пустые строки и т.д. А Heartsome TMX Editor может удалить пробелы до и после сегментов, проверить/удалить теги, установить нужные языки исходного сегмента и сегмента перевода, разделить большой файл на части, собрать файл из частей и т.д. Очень полезная программа. | | | |
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 04:09
 Member (2008) English to Russian + ... |
Просто открываем TMX и редактируем в таблице любой столбец.
Там же можно фильтровать, сортировать, выборочно удалять и пр.
(Почти одновременно ответили... )
[Редактировалось 2012-02-13 10:06 GMT] | | | |
Yelena Pestereva Russian Federation Local time: 05:09
 Member (2006) English to Russian + ... TOPIC STARTER |
спасибо большое. Это замечательные новости. Остальные предложения тоже, конечно, очень ценные. Так давно хотелось привести свою память в порядок! Так надоело натыкаться в ней на всякий мусор! Да и клиенты часто просят прислать им память, и как-то неудобно посылать память со всякими опечатками. | | | |
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 04:09
 Member (2008) English to Russian + ... | | про хитрых клиентов | Feb 13 |
| Yelena Pestereva wrote: клиенты часто просят прислать им память, и как-то неудобно посылать память со всякими опечатками. |
|
Клиенты могут рассчитывать только на те сегменты, которые были в ИХ заказе (а там, я думаю, опечаток нет). Остальные сегменты, имеющиеся в ТМ, не дл яних.
Поэтому для клиентов делается ТМ путем очистки только файлов из их заказа. | | | |
DZiW Local time: 04:09 English to Russian + ... | | и ещё разок про хитрых клиентов | Feb 13 |
Была у меня такая приколюха - клиент из ближнего зарубежья присылает заказ и часто явно сырую и нерелевантную ТМ с просьбой наполнить и проапдейтить в ходе проекта. Ладно, подключаю их ТМ, неспешно перевожу полтину страниц, т.к. большинство фрагментов уже есть в моих фоновых (background/reference) ТМ, и вычитка с последующей clrean-up. Вуаля! Согласно пункта контракта ZIPлю пакет документов (оригинал, глоссарий, неочищенный и очищенный перевод, ТМ и статистика) и отправляю обратно. Всё нормально, замечаний нет, проходит неделя и вдруг кто-то спохватывается: "Ай-йа-я-й! А ведь Вы нам прислали не всю ТМ!"
Ладно, всяко случается - перепроверяю размер и даты - всё тютелька в тютельку.
Оказывается, зайчики захотели те ТМ, которые предлагались из фона!
Не-а, говорю, всё своё вы получили, а они возмущаются, грозятся удержать из оплаты.
Да без проблем - у меня подписанный контракт на руках - дерзайте в суде!
Ребята угомонились, затихли на пару дней, а потом прислали пару замечаний и пожеланий, но заплатили оговоренную сумму...
И такое повторялось с десяток раз - с разными клиентами! Толи жадность, толи глупость, толи ограниченность, толи...
What's mine is mine! |  |  | | | | |
Gennady Lapardin Russian Federation Local time: 05:09
Member (2006) Italian to Russian + ... | | Недавняя находка TMX editor Logrus | Feb 13 |
http://www.logrus.ru/pages/en-tmxeditor.aspx
1) Бесплатно
2) Не загружается в ОС, не мешает ничему. Насколько понимаю, нечто вроде макроса со своей отдельной иконкой.
3) Лехкая табличная форма, Custom Filter
4) Чистка тэгов двух уровней и разметки ртф глобально и по сегментам
5) Техподдержка оперативная, эффективная, next door (Москва)
Пока попробовал только один раз, после работы с ppt и перед работой с текстом, связанным с этими ppt, очень удобно и быстро почистил и подправил базу. | | | |
Andrej Russian Federation Local time: 05:09
Member (2005) German to Russian + ... |
DZiW wrote:
неочищенный и очищенный перевод |
|
Так и не понял, в чем была проблема. Они могли очистить файл и набить свою память. | | | |
| Pages in topic: [1 2] > |