ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >
User
Thread poster: Alexey Ivanov
Эффект начала года или тенденция рынка?

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:44
Member (2004)
English to Russian
Feb 19

Не знаю, как у вас, коллеги, но у меня в начале года обычно заказов мало. По крайней мере существенно меньше. Но такого провала как в этом году у меня никогда еще не было. С 15 января и до сегодняшнего дня у меня было всего 2-3 работы, объемом не более 5 часов в целом. И это при том, что прошлый год для меня был рекордным: практически ни одного дня без работы и доход на 30% выше предыдущего 2010 и на 10% выше рекордного 2007. Интересно, это только у меня такая ситуация, или это общий эффект начала года, усугубленный общим положением рынка в связи с финансовым кризисом, и рынок переводов, также как и все рынки падает?

Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:44
Member (2007)
English to Russian
+ ...
У меня ситуация аналогичная Feb 19


Alexey Ivanov wrote:

Не знаю, как у вас, коллеги, но у меня в начале года обычно заказов мало. По крайней мере существенно меньше. Но такого провала как в этом году у меня никогда еще не было. С 15 января и до сегодняшнего дня у меня было всего 2-3 работы, объемом не более 5 часов в целом. И это при том, что прошлый год для меня был рекордным: практически ни одного дня без работы и доход на 30% выше предыдущего 2010 и на 10% выше рекордного 2007. Интересно, это только у меня такая ситуация, или это общий эффект начала года, усугубленный общим положением рынка в связи с финансовым кризисом, и рынок переводов, также как и все рынки падает?


В чём причина, непонятно.


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:44
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Ровно наоборот Feb 19

У меня в этом году январь рекордный, равно и как и еще не закончившийся февраль. Правда, договоренности по поводу некоторых крупных январских заказов были уже в декабре. Кстати, в прошлом году у меня тоже был рекорд доходов, но при этом был стандартный провал в январе прошлого года, а также было некоторое снижение в августе, что вполне объяснимо.

Думаю, Алексей, это стандартные волны. Зависит от языка, тематик, рынка и прочего, не мне вам объяснять. Уверен, что опять скоро все посыпется в большом количестве. Вообще я лично падения не вижу (тьфу-тьфу-тьфу). Денег в стране (несмотря на ПЖиВ) хватает, реализуется масса проектов, помимо самого бизнеса очень велика роль государства, которое вкачивает кучу денег повсюду, что отражается и на нас. Например, в прошлом году на моих доходах серьезно отразилось то, что большие деньги пошли в оборонку.

Если же говорить о кризисе, то тот же Common Sence Advisory все время радостно сообщает о росте рынка. Черт знает, на чем там они основываются, но, видать, есть на чем. Другой вопрос, что рынок в целом - это не рынок конкретного человека. К примеру, юридические переводчики и не заметили кризиса в 2008 г., мне кажется. Как сказал мне тогда один коллега-юрист: "Какая разница, до этого я переводил про слияния и поглощения, а теперь про банкротства и ликвидации". Естественно, техническим переводчикам в этом плане не так сладко, если нет закупок оборудования, то нет и переводов.

Важно еще и то, что Россия - один из немногих крупных рынков, который растет (не будем о грустном, что можно было бы лучше и больше, но все же растет) и постоянно что-то закупает. И по моим впечатлениям иностранные фирмы после мощного щелчка в 2008 г. серьезно испугались и перестали полагаться только в основном на спрос на их традиционных рынках типа ЕС, США и Японии (ну, и Китая). Поэтому они резко увеличили свою активность на новых рынках. Об этом говорит, например, то, что у меня резко вырос спрос на перевод сайтов компаний на русский. Жили себе сто лет без русскоязычной версии, а тут вдруг резко опомнились и давай переводить. Не просто так это.


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:44
Member (2011)
English to Russian
Согласен Feb 19

Согласен с Андреем - волны спроса.

Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:44
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Средняя загруженность Feb 19

О провале говорить не приходится.

Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:44
Member (2004)
English to Russian
TOPIC STARTER
Андрею, Михаилу и Юрию Feb 19

Всем спасибо за отклики. Андрею отдельное спасибо за подробный комментарий.
У меня точно такое же впечатление относительно рынка, поэтому я и удивлялся тому положению, в котором оказался. Значит, это конкретный набор моих клиентов и волны спроса. Это уже радует и вселяет некоторую надежду.


Direct link Reply with quote
 

Ksenia Turinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:44
Member (2007)
English to Russian
+ ...
У меня Feb 19

загрузка чуть выше среднего уровня.

Direct link Reply with quote
 
Enote  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:44
Member (2007)
English to Russian
высокая загрузка Feb 19

У меня январь был плотно загружен. Заказы присылали даже в новогодние каникулы, когда раньше вообще ничего не приходило. Да и в феврале заказов много, приходится даже отказываться.

Direct link Reply with quote
 

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:44
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Алексей, Вам как раз радоваться надо, и еще отсыпаться, Feb 19

Всё наше семейство очень сильно Вам завидует, и надеется, что и у нас так получится, пару месяцев отдохнуть как следует...

А то как насели заказчики перед их рождеством, так и продолжают грузить апельсины бочками. И никаких столь желанных новогодних каникул не получилось


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:44
Member (2004)
English to Russian
TOPIC STARTER
Радовался Feb 19


Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

Всё наше семейство очень сильно Вам завидует, и надеется, что и у нас так получится, пару месяцев отдохнуть как следует...

А то как насели заказчики перед их рождеством, так и продолжают грузить апельсины бочками. И никаких столь желанных новогодних каникул не получилось


Я и радовался в течение недель двух, вспоминая как целый год работал в прошлом году и без рождественских и новогодних каникул и как отказывался от некоторых заказов. Но сейчас уже и отдохнул и отоспался. Но спасибо за то, что вы меня настраиваете видеть в ситуации плюсы, а не только минусы. Это правильный подход. Кроме того, это дает мне время на то, чтобы заняться своим здоровьем, на которое при обычном графике остается мало времени. Это еще один плюс.


Direct link Reply with quote
 
Vadim Smyslov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:44
Member (2011)
English to Russian
+ ...
загрузка Feb 19

с января без перерывов, не всё беру, март распланирован.
Тематика разная, тенденцию по моим заказам понять трудно.


Direct link Reply with quote
 

brown fox  Identity Verified
Belarus
Local time: 11:44
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Нинада Feb 19


Я и радовался в течение недель двух, вспоминая как целый год работал в прошлом году и без рождественских и новогодних каникул...

Не нужно было радоваться.

И еще не нужно считать, что если у вас много заказов, то обязательно нужно пойти и сообщить об этом на форуме, и что жизнь удалась.

Может заказов нет для того, чтобы вы походили в бассейн, дочитали книгу и не угодили в онкодиспансер. Нередко разница состоит именно в таких пустяках.

Мироздание вообще все делает не “патамушто”, а “штобы”. Нужно просто открыть глаза.

[Edited at 2012-02-20 05:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:44
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Одни радуются, другие, судя по всему, завидуют Feb 19


brown fox wrote:
Не нужно было радоваться.

И еще не нужно считать, что если у вас много заказов, то обязательно нужно пойти и сообщить об этом на форуме, и что жизнь удалась.

Может заказов нет для того, чтобы вы походили в бассейн, дочитали книгу и не угодили в онкодиспансер.


Не нужно раздражаться, если у кого-то рядом дела идут лучше, чем у вас. Стоит проанализировать ситуацию и заняться самомаркетингом. И помните: позитивный взгляд на жизнь продлевает её.


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:44
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Мы, Петр Первый, повелеваем... Feb 19


brown fox wrote:
И еще не нужно считать, что если у вас много заказов, то обязательно нужно пойти и сообщить об этом на форуме, и что жизнь удалась.


А, это Ваш личный запрет, да? А то я уж побежал проверять правила сайта, вдруг их изменили без нашего ведома.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:44
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Вы можете не переживать Feb 19


brown fox wrote:


Я и радовался в течение недель двух, вспоминая как целый год работал в прошлом году и без рождественских и новогодних каникул...

Не нужно было радоваться.

И еще не нужно считать, что если у вас много заказов, то обязательно нужно пойти и сообщить об этом на форуме, и что жизнь удалась.

Может заказов нет для того, чтобы вы походили в бассейн, дочитали книгу и не угодили в онкодиспансер. Нередко разница состоит в таких пустяках.

Мироздание вообще все делает не “патамушто”, а “штобы”. Нужно просто открыть глаза.

[Edited at 2012-02-19 16:03 GMT]


Ведь много заказов у Алексея было в ПРОШЛОМ году, и тогда он об этом никому не сообщал. И вообще, что предосудительного в том, что коллега поделился с нами уровнем своей загрузки в прошлом году и сейчас (причём, в относительных показателях!). Мне, например, стало понятно, что не я один нахожусь в такой ситуации.
Кстати, здесь приятнее читать тексты, написанные грамотным русским языком. Они и более понятны.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]
Margarita[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Эффект начала года или тенденция рынка?


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2011
Buy or upgrade today and save up to 15%

SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.

More info »
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.

With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.

More info »