Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Портрет идеального вопрошающего aka аскера с точки зрения активного отвечайлы
Thread poster: Jarema

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:21
Member (2003)
German to Russian
+ ...
Jun 12, 2004

Заранее прошу всех отнестись к теме с изрядной долей юмора, но и в соответствии с лозунгом "Сказка ложь, да в ней намек". И давайте не наезжать друг на друга, ребята. Копирайт кота Леопольда.

Исходя из опыта некоторых обсуждений, хочу добавить, что "давайте" в данном случае указывает не на директиву модератора, а на точку зрения активного отвечайлы, которого ужасно достает поведение некоторых аскеров, а также на просьбу быть терпимыми друг к другу.


Итак, что-же это за зверь такой - "идеальный аскер" (ascerus idealis)?

1. Вовремя закрывает вопросы. Не через пять минут, но и не через пять суток.
2. Не оставляет открытыми по 20-30 вопросов. Даже 10 - МНОГО.
3. Приводит вопросы с достаточным контекстом - не слишком объемным, но и не с минимальным, а то и без оного. В объемном отрывке текста выделяет термин, перевод которого ему нужен.
4. По возможности отвечает на дополнительные вопросы отвечайл.
5. Идеальный аскер не только реагирует на дополнительные вопросы, но и благодарит всех, кто ему ответил. На неправильные ответы он просто не реагирует, declines не раздает, благодарит всех за участие и пищу для размышлений.
6. Не жадничает и не дает по одному-два-три кудоза за вопрос, который пусть даже и кажется ему легким. Если он легкий, зачем спрашивать? Поверьте, легкость в ответах зачастую дается не просто. Это и опыт и знания и время, которое человек тратит на Ваш вопрос.
7. В случае, если дано несколько одинаковых ответов, отдает кудозы ЧЕСТНО, то есть 1) по времени ответа, 2) по аргументации ответа.
8. Он трезво определяет, относится его вопрос к категории Easy или Pro. Как профессионал вообще может задавать вопросы Easy? Если уж профессионалу что-то непонятно, значит, это уже вопрос Pro. Вопрос Easy - это "any Native-speaker knows" (определение Генри).
9. Он ни в коем случае не глумится над "дурацкими" ответами. Вопрос - это не проверка уровня коллег, он не экзаменатор, он обратился за помощью, и должен соблюдать некие этические (моральные) принципы.
10. Помнит о ВЕЛИКОМ принципе - один вопрос - один термин.

Копирайт на постулаты 5, 7, 8 И 9 - не мой.

----------

Естественно, некоторых штрихов к портрету не хватает. Слово за Вами, уважаемый Олл.



[Edited at 2004-06-12 19:28]


Direct link Reply with quote
 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:21
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Продолжение Jun 12, 2004

п.11. Не выбирает ответ просто потому, что он ему нравится из эстетических соображений или рифмуется с тем, что он уже написал, а предварительно немного думает.

Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:21
Member (2006)
English to Russian
+ ...
En>Ru или Ru>En ? Jun 12, 2004

хх. Он в состоянии правильно определить, с какого и на какой язык переводит. Т.е. сразу правильно указать языковую пару. Конечно, кто-то из тех, кто имеет право редактировать вопросы, может позже поправить рассеянного аскера, но тогда вопрос из общего списка одной пары переместится в список другой пары, где с большой вероятностью затеряется позади более свежих... и останется без ответов. А если кто-то уже успел ответить до исправления пары, то их ответы останутся без оценок, поскольку чаще всего никто дальше первой страницы списка не смотрит...

xi. Задавая вопрос во французско-русской паре, он не пишет его по-английски, будучи коренным жителем РФ. А то ведь может получить ответ, скажем, по-китайски

[Edited at 2004-06-12 15:33]


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:21
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Может, я неправильно понял... Jun 12, 2004

Victor Sidelnikov wrote:

п.11. Не выбирает ответ просто потому, что он ему нравится из эстетических соображений или рифмуется с тем, что он уже написал, а предварительно немного думает.


...но это отсекает вопросы литературного перевода, не говоря о стихотворном. Просто выглядит так, будто в переводе эстетика не имеет никакого значения. Да и связь с уже написанным выше -- штука обычно далеко не лишняя.

Думаю, я просто не так понял.

[Edited at 2004-06-12 18:49]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 00:21
English to Russian
+ ...
тут, по-моему, вопрос спорный Jun 12, 2004

Володя, а если у вопрошающего, скажем, (как у меня, например, часто бывает) нет кириллицы на машине, а спросить надо про фр-рус, так как тогда?
Насчёт коренных, то дело третье. Можно всякие причины придумать, да только зачем..
Vladimir Vaguine wrote:

xi. Задавая вопрос во французско-русской паре, он не пишет его по-английски, будучи коренным жителем РФ. А то ведь может получить ответ, скажем, по-китайски

[Edited at 2004-06-12 15:33]


Direct link Reply with quote
 

Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:21
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Бывает Jun 12, 2004

Kirill Semenov wrote:

...но это отсекает вопросы литературного перевода, не говоря о стихотворном. Просто выглядит так, будто в переводе эстетика не имеет никакого значения. Да и связь с уже написанным выше -- штука обычно далеко не лишняя.

Думаю, я просто не так понял.

[Edited at 2004-06-12 18:49]


Ну, Кирилл, я и не думал, что дело так далеко зашло...


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:21
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Я просто считал, что "думанье" -- это само собой Jun 12, 2004

Да никакого "дела" и нет. Просто мне кажется, что и так более-менее ясно: наш "идеальный" аскер (у меня что-то в голове все время крутится фраза: "представим себе, что человек -- это идеальная сфера")тоже _мыслит_. Порой, кстати, не хуже, чем мы. Иногда хуже, но не так часто, как многим кажется.

В наших представлениях, поскольку мы никогда на 100% не знаем, что ему надо, он не идеальный. А он, *гадюка*, чего-то свое кумекает. И только очень длительные наблюдения за отдельным аскером могут повысить точность и достоверность нашей оценки этого кумекания.

Однако неидеальных и неопытных аскеров можно сбить с толку и лестью, и расплывчатостью, и уверенностью ответов, и не относящимися к делу или нелогичными Гугольными ссылками (он же часто спешит и не проверяет). С точки зрения "борьбы за выживание" это где-то справедливо. С точки зрения этики -- не очень.

А эстетическая сторона перевода, однако, важна. Не всё же и не всегда же словарем или Гуголом меряется. Будь перевод занятием со 100% достоверностью и точностью, кому мы вообще были бы нужны?

У меня есть любимый пример на эту тему. Категория Art/Literary, обратите особое внимание:

http://www.proz.com/kudoz/366661

Это совершенно без личностей, никого ни в чем не упрекаю. Просто видно, как нас заносит иногда в другой "масштаб точности" перевода, когда идея стилистики вообще забывается. По-моему, очень показательно. Вы бы хотели такие варианты перевода в детективе читать, лежа на пляже?)

Прошу прощения за отклонение от темы.


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:21
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Многоточие зрения Jun 13, 2004

Я активная отвечайла и почти столь же активная вопрошайла. Как у отвечайлы у меня только одна претензия к некоторым спрашивающим: не закрывают месяцами вопрос, на который дан правильный и обоснованный ответ. (Думаю, в основном, это переводческие агентства). Ну а если кто выберет неправильный ответ, так упрекать в этом его мы, отвечайлы, не можем: сами виноваты.

Так что я пишу в основном от лица вопрошайлы, а может, от двух лиц сразу.

Jarema wrote:

1. Вовремя закрывает вопросы. Не через пять минут, но и не через пять суток.


Пять суток для некоторых вопросов - это совсем не много. А если ответа подходящего так-таки и нет? Иногда его и через месяц нет. Наоборот, надо сказать, некоторые вопросы закрываются слишком уж поспешно, после первого ответа, который оказывается неточным

3. В объемном отрывке текста выделяет термин, перевод которого ему нужен.


Как??? Жирным шрифтом или другим цветом не выделишь, звездочки не очень видны, крупным шрифтом не всегда уместно. Кстати, как отвечайле мне этот вопрос тоже весьма интересен.

6. Не жадничает и не дает по одному-два-три кудоза за вопрос, который пусть даже и кажется ему легким.


К номеру 6 и номеру 1. Предположим, что ни один ответ не подходит, и правильный ответ пришел из другого источника. Как быть?
- Закрыть вопрос без начисления баллов?
- Оставить вопрос открытым в ожидании правильного ответа (который я уже знаю)?
- Начислить пару баллов тому, чей ответ ближе к истине или, скажем, был бы правильным немного в другом контексте?

Кстати, за точный ответ на легкий вопрос давать меньше баллов - это не по правилам. Правилами предусмотрено оценивать полезность, эффективность ответа. Одно дело, если я его тут же использую в переводе, а другое, если он навел меня на какие-то мысли по поводу, помог найти материал...

8. Он трезво определяет, относится его вопрос к категории Easy или Pro. Как профессионал вообще может задавать вопросы Easy?


Может. Если он специалист, скажем, по французскому языку, а вопрос его касается фразы на ... арабском. Ну попалась такая в тексте. В этом случае, я думаю, нельзя упрекать аскера и в том, что он просит перевести всю фразу.

9. Он ни в коем случае не глумится над \"дурацкими\" ответами. Вопрос - это не проверка уровня коллег, он не экзаменатор, он обратился за помощью, и должен соблюдать некие этические (моральные) принципы.


Я убедилась, что и человек плохо знающий язык или знающий хорошо, но не этот, а какой-то близкий, может дать (зачастую дает) очень правильный и толковый ответ. Но есть отвечайлы, ПРЕУВЕЛИЧИВАЮЩИЕ свои знания, не дающие себе труда проверить собственный ответ по словарю или по учебнику грамматики, а смело и свободно лепящие первое, что в голову взбредет (и без подтверждений, без ссылок). И есть неопытные вопрошайлы, которые тут же радостно хватаются за этот ответ и горячо благодарят. Так что некоторым, не глумясь, разумеется, хочется вежливо посоветовать заглянуть в словарь. Иногда после этого замечаешь, что они на твои вопросы отвечать перестали. Какое облегчение!


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:21
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Глоссарии Jun 13, 2004

Это, в общем-то, мелочь по сравнению с другими пунктами, но хороший аскер не пополняет глоссарии бесполезными или бессмысленными статьями. И уж точно не вносит записи вроде "need help -> см. ниже".

Direct link Reply with quote
 

Taranichev  Identity Verified
Local time: 07:21
Russian to German
+ ...
п. 7 - дополнение Jun 13, 2004

Надо оставаться честным не только тогда, когда получено несколько одинаковых (или похожих) ответов и надо кого-то "одарить", а кого-то "бортануть". Я тут новичок, но уже столкнулся, увы, с тем, что преференции ответам даются не по качеству ответа/аргументации, а по другим, мне не совсем понятным, параметрам (не буду гадать о подоплеке таких решений). Примеры могу привести, но никогда не сделаю этого по этическим соображениям.

Direct link Reply with quote
 

Taranichev  Identity Verified
Local time: 07:21
Russian to German
+ ...
вдогонку Jun 13, 2004

3. В объемном отрывке текста выделяет термин, перевод которого ему нужен.




Как??? Жирным шрифтом или другим цветом не выделишь, звездочки не очень видны, крупным шрифтом не всегда уместно. Кстати, как отвечайле мне этот вопрос тоже весьма интересен.


Выделить термин или фразу легко - делаю то, например, звездочками, вот так ............* термин/фраза * ........


Direct link Reply with quote
 
Aleksandr Okunev
Local time: 08:21
English to Russian
Как аскер выбирает ответ? Jun 13, 2004

Я вялотекущий и аскер и отвечайла (модем 33.6k, если кто помнит). Иногда аскеры выбирают не самый верный ответ из предлагаемых, это я замечал с другими отвечайлами и разок было со мной. Я, разумеется проклял аскера и сжег его фото на Лысой горе, но вопрос остался: не руководствуется ли при выборе аскер в некоторой и значительной степени принципом "Васю я знаю, Вася врать не станет" или я чего-те не понимаю?

Direct link Reply with quote
 

Taranichev  Identity Verified
Local time: 07:21
Russian to German
+ ...
Совершенно верно! Jun 13, 2004

Aleksandr Okunev wrote:

Я вялотекущий и аскер и отвечайла (модем 33.6k, если кто помнит). Иногда аскеры выбирают не самый верный ответ из предлагаемых, это я замечал с другими отвечайлами и разок было со мной. Я, разумеется проклял аскера и сжег его фото на Лысой горе, но вопрос остался: не руководствуется ли при выборе аскер в некоторой и значительной степени принципом "Васю я знаю, Вася врать не станет" или я чего-те не понимаю?


Точно, Александр. Поддерживаю замечание. Писал в этом форуме о том же, но в более резких тонах и мою побликацию "пустили под нож цензуры", наверное (модератор ау-у-у-у-у!). Она, по крайней мере, так и не появилась на сайте


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:21
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Да, иногда руководствуется Jun 13, 2004

Я однажды столкнулась с тем, что в паре португальский-испанский несколько человек одновременно дали одинаковые и правильные ответы. А несколько позже ответил один известный знаток. Ответ был точно такой же. Аскер выбрал его со словами: Ой, извини, я твоего ответа сразу не заметил.
А теперь вопрос. Если он спрашивает, значит ответа не знает. Чем ему при выборе ответа руководствоваться? (Если ответы, конечно, разные).


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 07:21
Member (2002)
English to Russian
+ ...
- Jun 13, 2004

A.Taranichev wrote:
Писал в этом форуме о том же, но в более резких тонах и мою побликацию \"пустили под нож цензуры\", наверное (модератор ау-у-у-у-у!). Она, по крайней мере, так и не появилась на сайте


Ау-у-у-у-у! Слышу!
Для того и существует \"нож цензуры\", чтобы не было резких тонов на форуме

По поводу проблемы \"свой - своему\". В подавляющем большинстве случаев это не совсем так. Дело в том, что когда вы \"покудозничаете\" подольше, вы будете знать многих отвечайл, \"как облупленных\". И поймете, что ответы некоторых - это практически 100%-ное попадание в точку, тогда как другие отвечают подряд на все вопросы - надо, не надо, знают ответ или не знают, или им просто кажется, что знают, - все равно, лишь бы чего-нибудь написать. Был когда-то на сайте т.н. показатель достоверности ответов, вычисляемый по довольно сложной формуле (учитывались общее число ответов и число ответов, принятых аскером, число \"агри\" и \"дизагри\" и еще что-то там). Потом этот \"фактор\" отменили, хотя в перспективе его (в усовершенствованном виде) планируют ввести снова. Попробуйте поделить сумму набранных кудозов на число данных ответов; у одних получится 0,3, у других - около 1, у третьих - выше 2. Хотя, разумеется, это все вещи относительные и руководствоваться только ими не совсем верно, ошибаться может каждый.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Портрет идеального вопрошающего aka аскера с точки зрения активного отвечайлы

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs