Mobile menu

Off topic: Десятка слов, ставящих в тупик переводчиков всего мира, по версии Times
Thread poster: Uldis Liepkalns

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 22:14
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Jun 22, 2004

http://www.newsru.com/world/22Jun2004/ilunga.html


????????? - ??-?????? ???????, ??????? ?????? ??????? ????? ????????

?????? (kloshar) - ????????? ??-????????

Enjoy- Uldis

[Edited at 2004-06-22 20:21]

[Subject edited by staff or moderator 2004-06-24 20:03]


Direct link Reply with quote
 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 22:14
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Times опубликовал горячую десятку слов, ставящих в тупик переводчиков всего мира Jun 22, 2004

Izvinjitje, encoding v pervom poste cho to nje to))


http://www.newsru.com/world/22Jun2004/ilunga.html


Журнал Times специально перевел для своих читателей самые непереводимые слова в мире.
Так, например, слово "илунга" (ilunga) из языка чилуба означает человека, готового простить любую обиду в первый раз, стерпеть во второй, но в третий - ни за что.
Это слово возглавило список, составленный тысячью переводчиков, с небольшим отрывом опередив слово "шлимазл" (shlimazl) - на идиш так называют хронического неудачника, далее идет польское слово радиукаж (radioukacz) - связной, который работал на движение сопротивления, находясь на советской стороне "железного занавеса".
В английском языке среди самых непереводимых слов оказались "гугли" (googly) - способ подать мяч в крикете, когда подающий рискует сломать ногу, "Спам" (Spam) - фирменное название английского консервированного колбасного фарша и "гобблдигук" (gobbledegook) - напыщенная, малопонятная официозная речь, характерная для бюрократических документов. Но на первое место среди английских слов к всеобщему удивлению вышло слово "plenipotentiary" - полномочный посол.

Whimsy (причудливый каприз), bumf (бумажная волокита) и serendipity (способность к неожиданным счастливым открытиям), poppycock (чепуха, вздор), chuffed (быть вне себя от удовольствия, так, что даже пыхтеть) тоже вошли в английскую горячую десятку.

Исследование проводилось лондонским агентством Today Translations, попросившим тысячу лингвистов по всему миру назвать слова, являющиеся их персональным кошмаром. Управляющий директор агентства Юрга Зилинскине сама долгое время работала переводчиком, прежде чем основать Today Translations и стать преуспевающей деловой женщиной.

"Люди иногда забывают, что переводчик должен переводить не только с одного языка на другой, но и из одной культуры в другую, - говорит она. - Иногда эквивалента той или иной идеи попросту не существует в другой культуре. Я, например, из Литвы, и у нас просто нет такой вещи как "гугли".

В опросе принимали участие лингвисты, являющиеся носителями различных языков, в том числе английского, французского, турецкого, украинского, китайского, дари, фарси, эфиопского, пушту, сомалийского и тамильского. (Перевод статьи британского журнала осуществлен сайтом Inopressa.)
Слова, трудные в переводе:

илунга (ilunga), на языке чилуба - человек, готовый простить любую обиду в первый раз, стерпеть во второй, но никогда на третий

шлимазл (shlimazl) - хронический неудачник на идиш

радиукаж (radioukacz) - по-польски, связной, который работал на движение сопротивления, находясь на советской стороне "железного занавеса"

наа (naa) - японское слово, используемое только в провинции Кансай для того, чтобы подчеркнуть сказанное или выразить согласие

тахмам (altahmam) - по-арабски глубокая печаль

гезеллиг (gezellig) - уютный по-голландски

содад (saudade) - особая португальская тоска

селатхирупавар (selathirupavar) - определенный вид пренебрежения служебными обязанностями по-тамильски

почемучка - по-русски человек, который задает слишком много вопросов

клошар (kloshar) - неудачник по-албански


Direct link Reply with quote
 

ttagir  Identity Verified
Local time: 23:14
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Saudade = саудад(э) или саудаджи (в бразильской версии):) Jun 22, 2004

"содад" как-то не звучит:))).
"Impunderabilidade" невесомость), кстати, тоже красиво звучит;)
Yours
T.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Десятка слов, ставящих в тупик переводчиков всего мира, по версии Times

Advanced search


Translation news in Russian Federation





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs