Pages in topic:   < [1 2 3 4 5]
First All-Russian Contest for Technical Translations или Первый Всероссийский конкурс техпереводов
Thread poster: Palmyra
Irene N
Irene N
United States
Local time: 01:48
English to Russian
+ ...
For whom how... Jul 29, 2004

Поживите в деревне под названием Хьюстон с мое, где комары - и те нильские, сразу в Парижи захочется... Оно, конечно, жалеть, что пережила в нем 90-е, не приходится, лицемерить не буду, особенно если учесть профессиональные возможности. Я люблю каменные мешки, это мои корни питер... See more
Поживите в деревне под названием Хьюстон с мое, где комары - и те нильские, сразу в Парижи захочется... Оно, конечно, жалеть, что пережила в нем 90-е, не приходится, лицемерить не буду, особенно если учесть профессиональные возможности. Я люблю каменные мешки, это мои корни питерские, а в деревню и на рыбалку - это здорово на отдых, но не на жизнь. Kire, think twice! Правда, мы не знаем, где Вы окопались на постоянном:-).

ВВ, сообщите, как да что, перед отпуском. Сентябрь и СПб, в частности.
Collapse


 
Svetlana Touloub
Svetlana Touloub  Identity Verified
Local time: 08:48
Dutch to Russian
+ ...
Брюгге Jul 30, 2004

IreneN
Если собираетесь в Брюгге - дайте знать. Я там 8 лет прожила:)
Сейчас в Брюсселе окапываюсь....:(((((


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 01:48
Member (2001)
English to Russian
+ ...
так мы ж про города Jul 30, 2004

Из городов люблю и хотел бы жить: Ванкувер (и живу), Венеция, Киев (жил, но больше не могу), Аахен (прелесть что за городок). Париж нравится очень, но жить бы я там не хотел. Зап.Берлин и Дюссельдорф - нравятся, а жить - не знаю. Как в том анекдоте старом про помидоры:..есть их - люблю, ... See more
Из городов люблю и хотел бы жить: Ванкувер (и живу), Венеция, Киев (жил, но больше не могу), Аахен (прелесть что за городок). Париж нравится очень, но жить бы я там не хотел. Зап.Берлин и Дюссельдорф - нравятся, а жить - не знаю. Как в том анекдоте старом про помидоры:..есть их - люблю, а так - нет.

А про деревню, - так в Канаде нашей не хуже, чем у Володи Вагина. Вон на остров Ванкувер съездил на неделю давеча (полтора часа на пароме)- там зайцы, медведи, лоси, олени, и даже пумы (этих не видел, и слава богу, - но они есть там, железно. Рыси тоже есть, но их меньше). Океан соленый - рядом, тут же - необыкновенные пресные озера и реки. Рыбалка хоть морская, хоть речная, хоть озерная - рыба тоже самая разная и с разными повадками. Хвойный лес во всем своем разнообразии (т.е. разные зоны), тут же и настоящий rainforest. Малина, черника, ежевика, (грибов полно, но медведи тоже их любят, страшновато). Птиц разных - не счесть. но только на острове 6 видов колибри местных. И Аляска ведь недалеко, а колибри. Возле океана ночью слышно, как котики морские играют и ревут друг на друга. а весной, говорят, приплывают стеллеровы коровы огромные. А днем котики часто подплывают поближе к берегу и наблюдают, чем люди занимаются, как детишки купаются - они очень любопытные. Или если на каяке плывешь, то он может недалеко посопровождать, очень забавные они. И выдры морские есть, но те - более осторожные.
От океана полчас на машине - альпийские луга начинаются с разнотравьем и цветами, бабочки, стрекозы, птички. А потом хвойный лес стеной, россыпи камней, и гора с подвесными дорогами на самую вершину. Тут зимой - лыжный рай, а летом - на горных велосипедах гоняют отважные. Или скачут на батуте, обвязанные длинными резинками - высоко подлетают и любуются красотами окрестными. Лепота! А дальше - горит в небе огромный ледник, и сияют снежные шапки вершин - по несколько км высотой. А на южном берегу - открытый океан, пляжи песчаные по 30 км, ветер постоянный, а зимой - волны по 10-15 метров высотой (мечта на февраль поехать посмотреть), и ещё (не был там, честно признаюсь, но буду): горячие источники сернистые прямо на берегу океана. Волны захлестывают их и приносят холодную воду в горячие сернистые купели в скалах: говорят, что ощущения и впечатления - ни с чем не сравнимые..
И это лишь один (правда самый крупный и окрестных островов), а так их сотни, и фиорды, фиорды.
И комары: ого-го какие. Кусючие по вечерам.

У крестьян местных на базарчиках можно купить чудные домашние овощи, фрукты, ягоды. А у виноделов - и побаловаться вином (хоть, на мой взгляд, для вина хорошего тут как-то северно, всё-таки. Но есть из ягод интересные вина - просто попробовать любопытно). А иначе - в магазине можно купить.


[Edited at 2004-07-30 03:10]
Collapse


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 01:48
English to Russian
+ ...
Над Канадой небо сине:-) Jul 30, 2004

Vladimir Dubisskiy wrote:
так в Канаде нашей не хуже
[Edited at 2004-07-30 03:10]


Так когда у нас в Ванкувере паувау?

Светлана, сли все получится, то в первых числах октября. Я Вам напишу через профиль, ладно?


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 01:48
Member (2001)
English to Russian
+ ...
а паувау не поможет Jul 30, 2004

Тут уж было оно. Сам же начал организовывать, а потом - передал коллегам и сам и не пошёл. Не люблю собрания, видно насиделся во времена оны.

В случае Ванкуверщины паувау или там приездка на несколько дней мало поможет. Такое всё разное и так всего много - лет не хватит, �
... See more
Тут уж было оно. Сам же начал организовывать, а потом - передал коллегам и сам и не пошёл. Не люблю собрания, видно насиделся во времена оны.

В случае Ванкуверщины паувау или там приездка на несколько дней мало поможет. Такое всё разное и так всего много - лет не хватит, не то что дней. Одна Британская Колумбия чего стоит... Красоты природные - неописуемые, и много - вот живу уж почитай 7 лет, а дух захватывает практически каждый день и по разным поводам. Да вон на горы вокруг прямо из центра посмотришь - и всё, захватило дух.. 15 мин отъехал на машине - пляж, яхты, змеи (воздушные), собаки улыбающиеся, дальше - на университетских землях, под крутым поросшим лесом склоном, на очень красивой косе: там геи пляжатся (голубые шарики на ветру, радужные многоцветные полотна, регистрация новеньких мальчиков за обтянутым бархатом столиком; если кто и одет, то, главным образом сверху вниз до пояса) - это как форма такая тут, забавно посмотреть, какие мы, люди, разные.. но туда и девушек много ходит - и интересно некоторым и опять же цеплятся никто никогда не станет; барабанщики бьют в барабаны - кружки у них барабанные и тренировки проходят на пляжах; в волейбол пляжный молодежь играет; сикхи стайками колготятся вокруг аппетитно чадящих барбекью; гуляют китайские тетеньки, переваливаясь с ноги на ногу, как старые утки - эти все одетые, в чепцах от солнца, с зонтами). Жарко. Лето в городе.

А в отлив можно зайти в океан (по колено будет, макс. по пояс)скажем, примерно, на 500 м и посмотреть на даунтаун ванкуверский оттуда - город как-бы растёт из воды, сверкает под солнцем, а этот сияющий городской гребешок пересекают паруса яхт и серфов, пролетающих по воде, кружащих большими бабочками. А вокруг дремлют поросшие лесом и со снегом (почти круглый год) вечные горы. А левее - прямо под горой горят башни другого Ванкувера - Западного.
Их же несколько, Ванкуверов - собственно Ванкувер, Северный Ванкувер и Западный Ванкувер. У них свои горсоветы, администрация, транспортные зоны.

IreneN wrote:

Vladimir Dubisskiy wrote:
так в Канаде нашей не хуже
[Edited at 2004-07-30 03:10]


Так когда у нас в Ванкувере паувау?

Светлана, сли все получится, то в первых числах октября. Я Вам напишу через профиль, ладно?
Collapse


 
OlegR
OlegR
Local time: 09:48
Russian to English
НАП Jul 30, 2004

Здравствуйте, Максим.

Что касается создания Национальной Ассоциации Переводчиков, то хочу Вам сказать следующее:
В НАП будет не только коллективное членство, но и индивидуальное. То есть, НАП не будет всего-навсего объединением бюро переводов. То обстоятельство
... See more
Здравствуйте, Максим.

Что касается создания Национальной Ассоциации Переводчиков, то хочу Вам сказать следующее:
В НАП будет не только коллективное членство, но и индивидуальное. То есть, НАП не будет всего-навсего объединением бюро переводов. То обстоятельство, что инициаторами создания НАП выступили операторы рынка услуг в сфере профессионального перевода, свидетельствует лишь о том, что у таких компаний всегда намного больше возможностей для этого, чем у индивидуалов, согласитесь.
НАП не будет "академической" структурой. Для этого есть СПР.
НАП будет клиенто-ориентированной организацией. С этим мы связываем и вопросы добровольной сертификации переводчиков. А, кстати, Максим, зайдите на сайт конкурса "Переводчик 2004" www.translator2004.ru и среди наших партнеров Вы сможете увидеть Ассоциацию Переводчиков Украины. Там у них есть целый раздел, посвященная сертификации.

С уважением,

Олег Резников
Председатель Оргкомитета конкурса "Переводчик 2004"
[email protected]
(выпускник факультета РГФ КГУ им. Т.Г. Шевченко)


Maksym Kozub wrote:

Dmitry K. wrote:
...Заметка два: Информация, выложенная на одном из официальных сайтов, с упоминанием спонсоров и наград, предполагает чьи-то амбиции. Именно они и будут всячески утверждаться. Вывод: конкурс "заряжен" по определению.


Почему-то никто пока не упомянул здесь о страничке, являющейся, по-моему, одной из ключевых:
http://www.translator2004.ru/info.htm .

"Наш проект - Первый Всероссийский конкурс технических переводов "Переводчик 2004" - лишь первый из этапов формирования зрелого рынка переводческих услуг. Следующий этап, актуальность которого признается ведущими компаниями, оказывающими услуги в области переводов, - образование Национальной Ассоциации Переводчиков (НАП). Инициатором образования НАП выступает группа ведущих операторов этого сегмента рынка услуг. В рамках конкурса "Переводчик 2004" будет активно происходить обмен мнениями по поводу создания НАП."

Если рассматривать НАП как объединение _переводчиков_, то вспоминается Союз переводчиков России ( http://www.translators-union.ru ). Как к нему ни относились бы, но я бы поинтересовался: стоит ли за идеей НАП хоть кто-то из профессионалов калибра Палажченко, Масловского, Загота, Гуревича и т. д.?.. (Все упомянутые участвуют в работе СПР.) С другой стороны, похоже, что НАП делается под "операторов" — _компании_, агентства. Создание такой ассоциации — их право; такие организации существуют (см., например, http://www.euatc.org ), но они не конкурируют с _саморегулирующимися организациями профессиональных переводчиков_ "на поле" последних. И то, что среди целей НАП заявлено "проведение сертификации (на добровольной основе) переводчиков", вызывает у меня вопросы. Сертификацией независимых профессионалов — переводчиков, аудиторов, юристов — занимаются в разных странах либо объединения этих профессионалов, либо государственные организации (как в Австралии), но _не_ объединения компаний соответствующей сферы.
Collapse


 
Oleg Osipov
Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:48
English to Russian
+ ...
Info Jul 30, 2004

[quote]OlegR wrote:

Олег Резников
Председатель Оргкомитета конкурса "Переводчик 2004"
[email protected]
(выпускник факультета РГФ КГУ им. Т.Г. Шевченко)

[quote]Maksym Kozub wrote:

Уважаемый Олег!

У Вас в профильной страничке "ничего личного". Вы могли бы немного поподробнее рассказать о своей профессиональной деятельности, если считаете уместным?
"Народ хочет знать..."

Степан, Кот


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 02:48
English to Russian
+ ...
А, кстати, Олег, АПУ тоже в составе жюри конкурса ? Jul 30, 2004

OlegR wrote:
А, кстати, Максим, зайдите на сайт конкурса "Переводчик 2004" www.translator2004.ru и среди наших партнеров Вы сможете увидеть Ассоциацию Переводчиков Украины.
[/quote]

"ПОЛОЖЕНИЕ О ЧЛЕНСТВЕ
Как стать членом АПУ

•КЧ (корреспондентский член - ?!) не имеет правО занимать должности в штате АПУ, но возможно получение содействия в трудоустройстве от Ассоциации, а также рекомендательных писем от АПУ."

Воистину, скажи мне, кто твой друг ...


 
OlegR
OlegR
Local time: 09:48
Russian to English
О личном... Jul 30, 2004

Уважаемый Максим:
с удовольствием, но:
сейчас на это просто нет времени, поскольку конкурс все еще продолжается.
Вкратце - 35 лет, из них большая часть жизни - в Киеве, большой опыт работы в представительствах крупных западных компаний (от переводчика до sales, marketing и PR)
... See more
Уважаемый Максим:
с удовольствием, но:
сейчас на это просто нет времени, поскольку конкурс все еще продолжается.
Вкратце - 35 лет, из них большая часть жизни - в Киеве, большой опыт работы в представительствах крупных западных компаний (от переводчика до sales, marketing и PR). Во время проведения последних парламентских выборов в Украине - работа в предвыборном штабе блока "Наша Украина" (блок В.Ющенко).
Это - вкратце. Языки - английский, испанский, итальянский.

С уважением,
Олег Резников

[quote]Kot wrote:

[quote]OlegR wrote:

Олег Резников
Председатель Оргкомитета конкурса "Переводчик 2004"
[email protected]
(выпускник факультета РГФ КГУ им. Т.Г. Шевченко)

Maksym Kozub wrote:

Уважаемый Олег!

У Вас в профильной страничке "ничего личного". Вы могли бы немного поподробнее рассказать о своей профессиональной деятельности, если считаете уместным?
"Народ хочет знать..."

Степан, Кот
Collapse


 
OlegR
OlegR
Local time: 09:48
Russian to English
UTA Jul 30, 2004

Нет, АПУ в состав Жюри конкурса не входит (украинский язык не включен в языки конкурса). Они являются партнерами конкурса "Переводчик 2004". И не стоит это Ваше вырванное "КЧ" такой язвительной реакции - стоит просто повнимательнее читать: КЧ - коллективный член.

Олег Рез�
... See more
Нет, АПУ в состав Жюри конкурса не входит (украинский язык не включен в языки конкурса). Они являются партнерами конкурса "Переводчик 2004". И не стоит это Ваше вырванное "КЧ" такой язвительной реакции - стоит просто повнимательнее читать: КЧ - коллективный член.

Олег Резников

Ludwig Chekhovtsov wrote:

OlegR wrote:
А, кстати, Максим, зайдите на сайт конкурса "Переводчик 2004" www.translator2004.ru и среди наших партнеров Вы сможете увидеть Ассоциацию Переводчиков Украины.


"ПОЛОЖЕНИЕ О ЧЛЕНСТВЕ
Как стать членом АПУ

•КЧ (корреспондентский член - ?!) не имеет правО занимать должности в штате АПУ, но возможно получение содействия в трудоустройстве от Ассоциации, а также рекомендательных писем от АПУ."

Воистину, скажи мне, кто твой друг ... [/quote]
Collapse


 
Oleg Osipov
Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:48
English to Russian
+ ...
Член корреспондентский Jul 30, 2004

Ludwig Chekhovtsov wrote:

•КЧ (корреспондентский член - ?!)


Письменные переводчики (физические лица) принимаются в действительные/корреспондентские члены АПУ только после прохождения сертификационного экзамена (оценку дают ведущие специалисты в области переводов), а коллективы переводчиков (бюро/центры/отделы переводов) - только при условии соблюдения требований стандартов СТТУ АПУ 001-2000 и СТТУ АПУ 002-2000 и/или при наличии действующей системы качества, сертифицированной в системе ISO 9000. Устные переводчики принимаются при условии соблюдения следующих требований: минимум 100 часов устного перевода или рекомендации двух заказчиков.


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 02:48
English to Russian
+ ...
Читать и в самом деле надо внимательно, особенно то, что рекомендуешь читать другим Jul 30, 2004

OlegR wrote:

И не стоит это Ваше вырванное "КЧ" такой язвительной реакции - стоит просто повнимательнее читать: КЧ - коллективный член.

Олег Резников



Да не в том суть, Олег, какой "КЧ" член, хотя в приведенной мной цитате из документа, выложенного на рекомендованном Вами сайте, речь идет именно о корреспондентском, а не о коллективном члене. Меня возмутило другое - то, чего Вы в силу невнимательности или в силу других (не хочется думать, каких) причин не заметили, а именно, как могут люди, считающие себя профессиональными переводчиками и претендующие на всеукраинское представительство, так обращаться с языком:

" ПОЛОЖЕНИЕ О ЧЛЕНСТВЕ
Как стать членом АПУ

4. КОРРЕСПОНДЕНТСКИЙ ЧЛЕН (КЧ)

ПРАВА

КЧ не имеет право занимать должности в штате АПУ, но возможно получение содействия в трудоустройстве от Ассоциации, а также рекомендательных писем от АПУ."

P.S. Благодаря таким вот "знатокам" в Гугле, к примеру, словосочетание "не имеет правО" встречается более 10000 раз. Ужас !!!

[Edited at 2004-07-30 23:08]

[Edited at 2004-08-02 16:56]


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 01:48
Member (2001)
English to Russian
+ ...
АПУ - дивная контора... Jul 31, 2004

Строгие анонимы (сколько раз пытался связаться с ними (и не я один)- ничего. На сайте - ни одного имени (или одно). В уставе - странные условия, типа возрастного ценза (для переводчиков ?!) и определенного места проживания (в Киеве живешь - можешь быть полным членом, а если, скажем... See more
Строгие анонимы (сколько раз пытался связаться с ними (и не я один)- ничего. На сайте - ни одного имени (или одно). В уставе - странные условия, типа возрастного ценза (для переводчиков ?!) и определенного места проживания (в Киеве живешь - можешь быть полным членом, а если, скажем, в Полтаве - то уже зась!). А стандарт тот, если внимательно почитать их материалы и хронологию, они как-бы сами разработали, ввели и сами утвердили себя контролирующей организацией.

А если КЧ - коллективный член, то как же тогда вырванное:
"..КЧ не имеет право занимать должности в штате АПУ, но возможно получение содействия в трудоустройстве от Ассоциации, а также рекомендательных писем от АПУ."

Куда ж коллективного члена этого устроить можно, даже если и с письмом, интересно...





[Edited at 2004-07-31 17:17]
Collapse


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:48
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Места надо знать, где на прогулки ходить... Sep 3, 2004

Vladimir Dubisskiy wrote:
Но про Киев не могу не поделиться личным впечатлением. В Киеве моём любимом стало, к глубокому сожалению, как-то вонять.. и в вечернем, в дневном и в утреннем прекрасном этом "европейском городе" стало повсеместно, пардон, смердеть. Про зиму не скажу - не знаю. А летом, - ну прямо беда какая-то. Сразу пропадает всякая возможная ностальгия. В метро - особенно. Но и в другом общественном транспорте тоже. Конечно, с другой стороны можно сказать "а вот на месяц горячую воду отключают, так это как?", - но вот прожил же там до того почитай 40 лет и вроде не коробило (но мне всё кажется, что раньше - не воняло).


А какие Вы углы в Киевском метрополитене нюхали? Впервые слышу такое оригинальное мнение про вонь в Киевском метро. Интересно провести сравнение с Нью-Йоркским сабвеем (слыхал я про него отзывы разные...) и Ванкуверскими общественными автобусами - тоже атмосферу не озонируют.


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 01:48
Member (2001)
English to Russian
+ ...
не нюхал углы, а ездил с мамой на Байковое кладбище Sep 4, 2004

А смердит в киевском метро практически везде и очень сильно. И ничего оригинального тут нет, тем более, что и от большинства людей в киевском общественном транспорте сильно воня. Я - прожил в Киеве лет 30 и раньше (моё "раньше" заканчивается 1997 годом) вони этой не было.. Плохо эт... See more
А смердит в киевском метро практически везде и очень сильно. И ничего оригинального тут нет, тем более, что и от большинства людей в киевском общественном транспорте сильно воня. Я - прожил в Киеве лет 30 и раньше (моё "раньше" заканчивается 1997 годом) вони этой не было.. Плохо это всё.

С Нью-Йорком сравнить не могу - не был. В ванкуверских автобусах - нет, вроде не воняло. Но давно не ездил - несколько лет. Но автобусы тут чистят и моют исправно. Насчёт людей - ну бомжи пованивают (даже и если не автобусе). Но Ванкувер сравнивать не стоит - людей тут меньше (и бомжей меньше), а воздуха чистого намного больше, чем и в Киеве, и в Нью-Йорке (наверное вместе взятых).

Но к теме форума это никакого отношения не имеет, поэтому я бы вовсе не возражал против удаления сего и связанных с ним сообщений.

mk_lab wrote:

А какие Вы углы в Киевском метрополитене нюхали? Впервые слышу такое оригинальное мнение про вонь в Киевском метро. Интересно провести сравнение с Нью-Йоркским сабвеем (слыхал я про него отзывы разные...) и Ванкуверскими общественными автобусами - тоже атмосферу не озонируют.


[Edited at 2004-09-04 18:33]

[Edited at 2004-09-04 19:18]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

First All-Russian Contest for Technical Translations или Первый Всероссийский конкурс техпереводов


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »