Перевод рассуждений о переводе терминов
Thread poster: Nik-On/Off

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:51
English to Russian
+ ...
Jul 4, 2004

Перевожу на английский научную статью, в которой автор рассуждает о соответствии русской и английской терминологии. Он пишет, что терминам "расчетная схема" и "модель", используемым в механике твердого тела, соответствует один и тот же английский термин "model".

Хотел бы услышать от вас, коллеги, совет, как перевести эти рассуждения. Надо ли, упоминая первый раз о русских терминах, транслитерировать их или оставить кириллицу? И как их переводить дальше, если у них, как говорит автор, только один английский эквивалент -- "model"? Или может надо вводить новые термины?

Надеюсь, понятно изложил?
Спасибо заранее за любые мысли и советы.

Дмитрий


Direct link Reply with quote
 

Yakov Tomara  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:51
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Я в таких случаях несколько перефразирую Jul 5, 2004

Nik-On/Off wrote:

Перевожу на английский научную статью, в которой автор рассуждает о соответствии русской и английской терминологии. Он пишет, что терминам "расчетная схема" и "модель", используемым в механике твердого тела, соответствует один и тот же английский термин "model".



Во-первых, при возможности, надо найти это слово в английском толковом словаре или специализированном глоссарии, чтобы не изобретать самому определения.
Затем можно сказать, что слову model в значении (1) соответствует русский термин, который буквально по-английски означает ХХХ, а слово, являющееся переводом model в значении (2) родственно английскому.
Тут главное, чтобы не слишком длинно получилось.


Direct link Reply with quote
 
Alexander Demyanov
Local time: 12:51
English
+ ...
Пока речь о переводах терминов. Jul 5, 2004

По-моему, пока автор продолжает рассуждать о переводе русских терминов, в Вашем переводе их лучше оставлять по-русски (приводя авторские же варианты перевода).

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перевод рассуждений о переводе терминов

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs