Mobile menu

Need help: Типовые документы на 2-х языках
Thread poster: Nikolai Muraviev

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:28
English to Russian
+ ...
Jul 28, 2004

Коллеги,
Изобретаю велосипед. Помогите. Мне нужно "закрыть" договор с клиентом, для чего составить акт о выполненных работах на русском-английском, при этом чтобы форма устроила обе стороны (я имею в виду всякие законодательные крючки, типа кодоа ОКПО и ОКОНХ). Кто из вас знает, нет ли у же где типовых форм таких документов?

AdvTHANKSance
Н.


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:28
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Вот здесь поглядите Jul 28, 2004

http://www.globalaudit.ru/docs/kontrakt/

А также:
1. http://www.ilrg.com/forms/
2. http://www.legal-forms-kit.com/freelegalforms.html
3. http://www.lawsmart.com/
4. free documents: business, employment, sales, real estate, partnerships, wills
https://www.legaldocs.com/htmdocs/list.htm
5. all law forms
http://www.alllaw.com/forms/
6. business + general forms
http://www.lectlaw.com/formb.htm
7. links to legal, financial, international trade, commercial advertisers categories
http://www.jaygaltd.co.uk/links.htm


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:28
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Наташа, спасибо! Jul 28, 2004

Natalie wrote:




Спасибо, посмотрю! Может, найду подходящее.


Direct link Reply with quote
 

Sofia Subbotina
Russian Federation
Local time: 00:28
Member (2016)
English to Russian
+ ...
Попробуйте посмотреть: Aug 2, 2004

http://www.miripravo.ru/index1.htm

Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 23:28
English to Russian
+ ...
неймется мне читая издалека Aug 2, 2004

посетил ссылку приведенную Saturday,
может я и злобствую зря но какой то на сайте язык интересный:

" Примеры модельных статей международных контрактов"

модельная статья ....


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 00:28
Member (2004)
English to Russian
+ ...
образец Aug 2, 2004

Вот простенькая форма, которой я лично пользуюсь для оформления поступлений в банке.
Эта форма много раз проверялась центробанком и впринципе вопросов ни укого не вызывала.

Веселый комментарий
Суммы до 2000 долларов США по какому то новому распоряжению не требуют подкрепления\ документацией *счет, акт, договор или заказ, копии с подписями и желательно печатями), но все весело в банке так приговаривают, мол мы не за границей, на всякий случай такие бумажки запасайте (читай обязательно), вот мы и штампуем.

Да, все эти оригиналы или сразу в 2-язычном варианте составляются или потом просто заверяете (своею же печатью и подписью) перевод.

На факсимильной копии (с которой перевод) пишете "Перевод верен, свою фамилию, подпись и печать.


От даты по счету или акта (что раньше) и до фактического поступления не должно пройти более 90 дней, а то штрафанут на сумму в том же эквиваленте.
Все



ACCEPTANCE CERTIFICATE

on completed translations


Date:
According to: Subcontractor Agreement/Contract/PO # dd


We, the Contractor/or other name/, , address, in the person of , title, on the one hand, and the Subcontractor /or other name/, self-employed, name, address, Registration Certificate ##, etc., on the other hand, have made the present Acceptance Certificate on the following:

The translations/proofreading etc./ done by are complete, meet the above mentioned Subcontractor Agreement/Contract/PO requirements and accepted by the Contractor on . The work is done in the amount of USD , the word count is .

This Acceptance Certificate is made in two copies, one of which is kept by the Contractor, the other one by the Subcontractor.

(on the left) The work delivered:
On behalf of the Subcontractor

(on the right)
The work accepted:
On behalf of the Contractor

signatures


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:28
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо! Aug 3, 2004

Коллеги,
Спасибо всем! Нашел приемлемую форму. Кстати, у заказчика оказался человек, говорящий по-русски, так вот он пошутил, что в следующий раз подпишет и русские Акты.

Еще раз спасибо!
НМ.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Need help: Типовые документы на 2-х языках

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs