Pages in topic:   < [1 2 3]
К вопросу об объективности отзывов на Blue Board
Thread poster: Timote Suladze
Andrei Popov
Andrei Popov  Identity Verified
Belarus
Local time: 21:11
Dutch to Russian
+ ...
When you hastily give a positive recommendation to somebody – you harm the other participators of Jan 20, 2013

Здравствуйте.
Выскажусь и я.
Скажите, вот переводчик «Вася» перевёл для кого-то свидетельство о рождении, да ещё не опоздал со сроками, а конечный заказчик не стал придираться к качеству его перевода.
Вот ему бюро переводов за эту выполненную (одну!!!) (или даже две,
... See more
Здравствуйте.
Выскажусь и я.
Скажите, вот переводчик «Вася» перевёл для кого-то свидетельство о рождении, да ещё не опоздал со сроками, а конечный заказчик не стал придираться к качеству его перевода.
Вот ему бюро переводов за эту выполненную (одну!!!) (или даже две, а может быть что и все три!!!) работы оставляет положительный отзыв, расхваливает его за профессионализм, самоотверженность, глубокие знания языка и точность…..
Другие бюро переводов в поисках переводчика видят положительные отзывы, ведутся на них, и начинают обращаться к «Васе» с заказами. А дело всё в том, что положительный отзыв был поставлен «Васе» полностью необоснованно. Можно ставить такие отзывы своим старым знакомым – заказчикам и переводчикам, с которыми десятки раз уже сотрудничал, по большим и маленьким, лёгким и тяжёлым заказам, и с которыми за десятки раз не возникало проблем с оплатой или с качеством. Вполне возможно, что данный переводчик никаких похвал и не заслуживает: в половине случаев опаздывает со сроками, и во всех документах кроме стандартных делает кучу ошибок. Теперь, положительный отзыв в его анкете работает на него, и против остальных участников процесса. Заказчики на собственном горьком опыте убеждаются, что даже наличие положительного отзыва не гарантирует успешного сотрудничества (потому что отзыв мог поспешно оставить наивный человек в ситуации см. выше).
Ставя поспешные положительные отзывы переводчикам и бюро переводов вы приносите вред своим соседям: рекомендации следует давать обоснованно. С ваших слов выходит, что вы, Тимоти, 2 (два) раза сотрудничали с бюро, и всем довольны. Вполне возможно, что у этого бюро есть планы привлечь вас снова и снова в рамках этого же заказа = кидать вас пока рано. Зато своей пятёркой вы могли/можете подтолкнуть других переводчиков к решению посотрудничать с этими редисками.
Я подпою тем, кто уже высказывался выше: у жуликов (везде, в т.ч. и на proz.com) есть и положительные отзывы, они им нужны. Если кидать 100 процентов своих переводчиков, то долго не протянешь, и бизнес приходится уж слишком быстро сворачивать.
Я оставил на proz.com один негативный отзыв одному Бельгийскому жулику, так на его блуборде кроме нескольких единиц стояла ещё и пятёрка, пару троек…..
Жулики могут действовать и так: если у них появился «жирный» заказчик в какой-либо языковой комбинации – который обещает и исполняет свои обещания предоставить серию текстов/заданий, - то в таком случае пока заказы идут исправно – платить одному и тому же переводчику (а кинуть его в конце). Если заказчик «случайный», впереди не предвидится других заказов – (хотя переводчик свою работу выполнил хорошо) – то кинуть переводчика сразу.


[Редактировалось 2013-01-20 07:33 GMT]

[Редактировалось 2013-01-20 07:35 GMT]
Collapse


 
Timote Suladze
Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:11
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Две большие разницы Jan 20, 2013

Andrei Popov wrote:
Скажите, вот переводчик «Вася» перевёл для кого-то свидетельство о рождении, да ещё не опоздал со сроками, а конечный заказчик не стал придираться к качеству его перевода.

Думаю, стоит различать перевод свидетельства о рождении и 40 часов устного перевода, из которых 5 — переговоры на уровне министров. По-моему, достаточно для того, чтобы просить отзыв. Другое дело, да, соглашусь, если на сайте репутация никакая, смысла в таком отзыве не будет.


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

К вопросу об объективности отзывов на Blue Board


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »