Pages in topic:   [1 2] >
Мой синхронный теледебют на Первом канале
Thread poster: Timote Suladze
Timote Suladze
Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:18
Italian to Russian
+ ...
Mar 10, 2013

С Нинетто Даволи из "Итальянцев в России", с 32:41 по 42:24.

http://www.1tv.ru/sprojects_edition/si=5867&fi=22036






 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:18
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Поздравляю! Mar 10, 2013

...

 
Max Chernov
Max Chernov
Russian Federation
Local time: 11:18
Russian to German
+ ...
Первый канал. Mar 10, 2013

Вот, а я постеснялся представить здесь собственный перевод для них. Но всё равно поздравляю, достойная работа!

[Редактировалось 2013-03-10 12:19 GMT]


 
almacarle
almacarle
Local time: 09:18
English to Italian
+ ...
congratulations Mar 10, 2013

congratulations Timothy
a great success
I wish you all the best!!!

kind regards

almacarle


 
vera12191
vera12191  Identity Verified
Germany
Local time: 09:18
English to Russian
+ ...
Поздравляю! Mar 10, 2013

[quote]Timote Suladze wrote:

По-моему, Вы довольно органично передали "фактуру".


 
Joseph Kovalov
Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 11:18
English to Russian
+ ...
Так держать! Mar 11, 2013

Поздравляю, Тимотэ! Это достойно похвал и уважения.

 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 09:18
German to Russian
+ ...
Максу Mar 11, 2013

еще не поздно

Max Chernov wrote:

Вот, а я постеснялся представить здесь собственный перевод для них.


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 10:18
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Лексика Mar 11, 2013

Поздравляю с дебютом, Тимотэ! Синхрон - это сложно, а на "Первом" - это круто!

Только у меня есть замечание, если позволите. Цитирую ваш перевод:

"Случилось так, что лев на меня напрыгнул."

Это что за глагол такой "напрыгивать"? Он у вас там несколько раз звуч�
... See more
Поздравляю с дебютом, Тимотэ! Синхрон - это сложно, а на "Первом" - это круто!

Только у меня есть замечание, если позволите. Цитирую ваш перевод:

"Случилось так, что лев на меня напрыгнул."

Это что за глагол такой "напрыгивать"? Он у вас там несколько раз звучит, следовательно - это не оговорка. Звучит, конечно, симпатично, но такого глагола в русском языке не существует...

Nikita Kobrin
Collapse


 
Timote Suladze
Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:18
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо за поздравления! Mar 11, 2013

Коллеги, всем спасибо, очень приятно вас читать!

Nikita Kobrin wrote:

Только у меня есть замечание, если позволите. Цитирую ваш перевод:

"Случилось так, что лев на меня напрыгнул."

Это что за глагол такой "напрыгивать"? Он у вас там несколько раз звучит, следовательно - это не оговорка. Звучит, конечно, симпатично, но такого глагола в русском языке не существует...


Да, мне уже сказали! Хотя такой глагол я и отыскал где-то в словаре на просторах интернета, но все-таки согласен, что лучше было сказать "запрыгнул". Кстати говоря, там еще несколько перлов было. Кому интересно, у меня на Фейсбуке есть разбор полетов небольшой.



[Modificato alle 2013-03-11 16:26 GMT]


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Olghina (X)
Olghina (X)
Local time: 09:18
Russian to Italian
+ ...
напрыгивать Mar 11, 2013

Поздравляю!

Как это нет глагола "напрыгивать"?

http://www.diclib.com/напрыгивать/show/en/dahl/Н/4008/1860/24/32/18390


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 10:18
Member (2010)
English to Russian
+ ...
* Mar 11, 2013

Timote Suladze wrote:

лучше было сказать "запрыгнул"


Боюсь, "запрыгнул" тоже в данном контексте не покатит, лучше просто "прыгнул". Но и это звучит не ахти. Идеально было бы "бросился на меня".

Nikita Kobrin


 
Timote Suladze
Timote Suladze  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:18
Italian to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
. Mar 11, 2013

Nikita Kobrin wrote:
Идеально было бы "бросился на меня".

Согласен, но в кабине эта мысль меня не посетила.


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Мой синхронный теледебют на Первом канале


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »