Вы vs вы - как лучше?
Thread poster: Valeri Serikov
Valeri Serikov
Valeri Serikov  Identity Verified
Local time: 19:35
English to Russian
+ ...
Sep 28, 2004

Седня получил такое письмо:

I have a question concerning polite addressing of the reader in technical translations. I was always taught to address the reader in a very polite form in Russian and to spell Вы with a capital letter (even in the middle of a sentence). I have now discussed this matter with another translator (a native Russian) and he insists that there is no need to spell Вы with a capital letter. He believes that the custom came from English (
... See more
Седня получил такое письмо:

I have a question concerning polite addressing of the reader in technical translations. I was always taught to address the reader in a very polite form in Russian and to spell Вы with a capital letter (even in the middle of a sentence). I have now discussed this matter with another translator (a native Russian) and he insists that there is no need to spell Вы with a capital letter. He believes that the custom came from English (which is probably true). I have now compared different translations and it seems that this varies greatly. Could you clarify this, please?

Я сам везде пишу с заглавной, а Вы?
Collapse


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 19:35
English to Belarusian
+ ...
Совет авторитетов Sep 28, 2004

Как писать местоимения ВЫ и ВАШ?
В справочных пособиях (Розенталь Д.И., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка.- М.:Рольф, 2001; Лопатин В. В., Чельцова Л. К., Нечаева И. В.. Прописная или строчная?: Орфографический словарь русского языка. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999 и др.) рекоменда�
... See more
Как писать местоимения ВЫ и ВАШ?
В справочных пособиях (Розенталь Д.И., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка.- М.:Рольф, 2001; Лопатин В. В., Чельцова Л. К., Нечаева И. В.. Прописная или строчная?: Орфографический словарь русского языка. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999 и др.) рекомендации по поводу использования личного местоимения "вы" как формы выражения вежливости в русском языке таковы:

c прописной буквы местоимение Вы (Ваш, Вам и т. д.) употребляется:

- при обращении к одному конкретному (физическому или юридическому) лицу в официальных сообщениях ( Поздравляем Вас...; Сообщаем Вам...; Прошу Вас...; Искренне Ваш... и т. д.);
- в личных письмах к одному конкретному лицу (факультативное написание - выбор определяет сам пишущий, выражая или не выражая вежливое или уважительное отношение к адресату), в том числе и по e-mail;

во всех остальных случаях используется строчное написание местоимения вы:

- при обращении к нескольким лицам (Прошу вас, уважаемый Сергей Петрович и Иван Васильевич...; Уважаемые господа, ваше письмо...) в частной и деловой переписке;
- в газетных публикациях, в рекламе;
- в литературных произведениях (диалог, прямая речь, личное обращение) (...Но пусть она вас больше не тревожит; \\ Я не хочу печалить вас ничем.) ;
- при цитировании;
- при обращении к пользователю на web-странице;
- если обращение гипотетическое, то и в письме ( Уважаемый коллега! По поводу высказанного вами предположения...).


Неоднозначно решается вопрос о написании прописной или строчной буквы в анкетах, где адресат - неконкретное лицо и отношение пишущего к адресату не имеет значения. По новым (изданным после 2000 г.) справочникам рекомендуется строчная буква (Где вы проживали раньше?); по изданиям предыдущих лет - прописная (Состав Вашей семьи?). Специалисты Института русского языка рекомендуют использование прописной буквы.

Источник: Культура письменной речи
Collapse


 
Valeri Serikov
Valeri Serikov  Identity Verified
Local time: 19:35
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не совсем понял... Sep 28, 2004

- при обращении к одному конкретному (физическому или юридическому) лицу в официальных сообщениях

Является ли техническое руководство обращением к одному конкретному лицу, которое сие руководство читает, или нет?

Пример: цитата из справки Lingvo:
"При нехватке дискового пространства программа установки проинформирует Вас о том, какой объем пространства и на каких дисках Вашей системы нужно освободить для успешного завершения установки."


 
Uldis Liepkalns
Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 19:35
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Po latishski Sep 28, 2004

to zje samoje. Mi pishem Vi s zaglavnoi dazje v seredjinje slova, ibo kazjduju instrukciju chitajet to konkretnoje ljico. Hotja imelji perevodchikov, kotorije rassuzjdalji podobnim obrazom- jeslji instrukcija prednaznachena dlja traktorista, to mozjno pisatj: "Beri eto, sunj tuda..."

Uldis

Valery Serikov wrote:

- при обращении к одному конкретному (физическому или юридическому) лицу в официальных сообщениях

Является ли техническое руководство обращением к одному конкретному лицу, которое сие руководство читает, или нет?

Пример: цитата из справки Lingvo:
"При нехватке дискового пространства программа установки проинформирует Вас о том, какой объем пространства и на каких дисках Вашей системы нужно освободить для успешного завершения установки."


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
я считаю так => Sep 28, 2004

Valery Serikov wrote:

Я сам везде пишу с заглавной, а Вы?


1) обращаясь к нескольким лицам с большой писать нельзя ! - т.е. предложение выше написано неправильно

2) обращаясь к одному лицу пишите как хотите (в зависимости от степени уважения ) - но, конечно, в одном тексте везде одинаково - или с большой, или с маленькой


 
Valeri Serikov
Valeri Serikov  Identity Verified
Local time: 19:35
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спорный вопрос... Sep 28, 2004

Alexander Onishko wrote:

Valery Serikov wrote:

Я сам везде пишу с заглавной, а Вы?


1) обращаясь к нескольким лицам с большой писать нельзя ! - т.е. предложение выше написано неправильно

2) обращаясь к одному лицу пишите как хотите (в зависимости от степени уважения ) - но, конечно, в одном тексте везде одинаково - или с большой, или с маленькой


Вот, не поймешь тут, можно ведь истолковать по-разному. Кому я написал "Вы" с большой буквы? Всем или каждому?:-)


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:35
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Личное и собирательное Sep 28, 2004

Валерий, "Вы" сразу всем писать не следует. Это личное обращение к человеку. Общее правило действительно такое, что в тексте, предназначенном не для конкретного лица, а для потенциально широкого и неизвестного круга читателей используется "вы" в собирательном смысле. То же о... See more
Валерий, "Вы" сразу всем писать не следует. Это личное обращение к человеку. Общее правило действительно такое, что в тексте, предназначенном не для конкретного лица, а для потенциально широкого и неизвестного круга читателей используется "вы" в собирательном смысле. То же относится и к технической документации, если Вы (в данном случае именно Вы, Валерий) и вы, дорогие коллеги, не пишете ее для определенного человека, чья личность, так сказать, "установлена".

Более того, лично я (мое мнение, не навязываю) стараюсь избегать подобной конструкции и в тексте с нейтральной стилистикой перестраиваю предложение, заменяя его на безличный оборот. Это еще один признак: если фраза легко перестраивается на безличный оборот, то "вы" -- собирательное и обобщенное. Например, you may use: "Можно использовать..." или "Есть возможность использовать...". И так далее. Чаще всего это получается, разве что выходит нечто совсем уж громоздкое и неловкое.

Valery Serikov wrote:
Вот, не поймешь тут, можно ведь истолковать по-разному. Кому я написал "Вы" с большой буквы? Всем или каждому?:-)
Collapse


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:35
English to Russian
+ ...
"А вас, Штирлиц и Исаев, попрошу остаться..." Sep 28, 2004

Valery Serikov wrote:
- при обращении к одному конкретному (физическому или юридическому) лицу в официальных сообщениях
Является ли техническое руководство обращением к одному конкретному лицу, которое сие руководство читает, или нет?

Под "конкретным" лицом понимается совершенно определенное и уникальное лицо. Скажем, когда я пишу письмо, я обращаюсь к совершенно конкретному и известному мне лицу. Поэтому я употреблю "Вы".

Когда кто-то пишет инструкцию, он её пишет не для одного конкретного человека (скажем, для Иван Иваныча из соседнего подъезда, которого он знает и очень уважает), а для ВСЕХ. Поэтому и обращается в инструкции ко всем сразу – «вы, вам, вас», а не к каждому в отдельности – «вот Вас, Иван Иваныч, попрошу пальцы в розетку не совать».
Можно, казалось бы, возразить: читает-то инструкцию один конкретный и совершенно определенный человек! Ответ: это он для себя очень конкретный и очень определенный, а для автора инструкции он – очень даже абстрактный.

Инструкцию может читать один человек. А могут и сразу ДВА человека. Сядут рядышком – и будут читать. Если будут сидеть на скамейке, то к ним сможет подсесть еще человек пять. А сразу к нескольким людям с «Вы» не обращаются»…


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:35
Member (2004)
English to Russian
+ ...
ты-Вы, а не "вы-Вы" Sep 28, 2004

Володя, образно и понятно.

Я вот еще подумал, что есть пара "ты-Вы", но не "вы-Вы".

"ты" -- ед. ч. по смыслу и грамм. форме.
"вы" -- мн. ч. по смыслу и грамм. форме,
а вот "Вы" -- ед. ч. по смыслу, но мн. ч. по грамм. форме.

В паре "ты-Вы" заменяемо, а "вы" все же по смыслу совсем другое.


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 11:35
Member (2001)
English to Russian
+ ...
in your case Sep 28, 2004

Sorry for not using Cyrillic.
Valera, in your case (technical / operation manuals / instructions - i strongly believe - a non-capitalized form should be used.

If it is some brief instruction on how to operate, say, VCR / digital camera and alike, when it also has some promotional / advertising "colors", addressing the customer/consumer - the capitalization is acceptable.

Technical writing (Russian) in general: non-cap.

[Edited at 2004-09-28 20:09]


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:35
English to Russian
+ ...
Нет, не является Oct 4, 2004

Valery Serikov wrote:

Является ли техническое руководство обращением к одному конкретному лицу, которое сие руководство читает, или нет?


И писать надо с маленькой буквы (вы, ваш). А кстати, очень хорошо ВООБЩЕ избегать личных местоимений в технических инструкциях. Почему нужно писать "при отсутствии места на вашем диске..."? Ведь можно сказать "при отсутствии места на диске"...


 
Yakov Tomara
Yakov Tomara  Identity Verified
Local time: 19:35
English to Russian
+ ...
Неоднозначно, это все по-моему... Oct 11, 2004

Nikolai Muraviev wrote:

Valery Serikov wrote:

Является ли техническое руководство обращением к одному конкретному лицу, которое сие руководство читает, или нет?


И писать надо с маленькой буквы (вы, ваш). А кстати, очень хорошо ВООБЩЕ избегать личных местоимений в технических инструкциях. .


Если говорить о товарах производственного назначения, я, конечно же, согласен с Николаем. Желательно вообще без местоимений, а уж если приходится их ставить, то к одному лицу обращаться глупо.

Однако тексты инструкций к бытовой и к компьютерной технике - это в ряде случаев еще и в значительной мере рекламные тексты. И в таких случаях обращение к пользователю - уже вопрос стиля, а не грамматики. Можно "вы", можно "Вы", можно и "ты" поставить иногда, важно, чтобы товар продавался лучше. Как один из участников одной дискуссии по поводу рекламы часов сказал, "если на картинке изображен человек в костюме, пиши "Ваши часы", если - в куртке, "твои часы":-)


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 19:35
English to Russian
+ ...
Кондуит и Швамбрания (Л. Кассиль) Oct 11, 2004

Цитирую по памяти:

Yakov Tomara wrote:
Можно "вы", можно "Вы", можно и "ты" поставить иногда, важно, чтобы товар продавался лучше. Как один из участников одной дискуссии по поводу рекламы часов сказал, "если на картинке изображен человек в костюме, пиши "Ваши часы", если - в куртке, "твои часы":-)


"...При объявлении войны писал: "Иду на ты", потому что такого дурака, как Бальвонский царь, на "вы" называть невозможно..."


 
ttagir
ttagir  Identity Verified
Local time: 19:35
Member (2002)
English to Russian
+ ...
for whom how:) Oct 11, 2004

Инструкция инструкции рознь.
Лично я писал инструкцию "на Вы", ибо софтвер продавался (и все еще продается:)!) по заявке и потому поступал юзеру вместе с коробкой в конверте с именем. И опять также писать буду, ибо инструкция прилагается также и к лицензионному соглашению.
... See more
Инструкция инструкции рознь.
Лично я писал инструкцию "на Вы", ибо софтвер продавался (и все еще продается:)!) по заявке и потому поступал юзеру вместе с коробкой в конверте с именем. И опять также писать буду, ибо инструкция прилагается также и к лицензионному соглашению.
Если же продается пылесос, а на титульной странице уже инструкции написано "Поздравляем вас, вы сделали удачную покупку!", то это одно дело. Совсем другое дело, что иногда общая политика документа вынуждает писать, например, "поздравляем вашу семью - вы сделали удачное приобретение!" или же альтернативно "Поздравляем Вашу супругу! Вы сделали удачную покупку для нее!" и далее в том ключе, который выбран. В инструкции же к хронографу с турбийоном, скажем, вроде Ф. Патека, писать владельцу с маленькой буквы несколько странно - он/она почти год дожидались получения заказа за сотню с лишним тыщ баксов и посему фирма как бы "знает их в лицо"...
В инструкциях по пуску, наладке и ремонту оборудования автоматического обрабатывающего центра, ясен пень, нужно писать "вы", а еще лучше избегать и вовсе всякого упоминания местоимений и писать "для проведения запуска станка необходимо убрать..." "снимите узел ХХХ, затем коробку УУУ", "проверьте натяжение блока приводных ременей" и т.д. Но и здесь писать "сними", "проверь" никак нельзя. Можно повелительными "снять", "проверить", но это, как мне кажется, только в описаниях конкретных алгоритмов работы в индексированных списках.
Если говорить в общем, то всякий переводчик должен для себя установить некий стандарт обращения в инструкциях и творчески следовать ему. Мне знакомы стандарты в инструкциях (листовках) по лекарствам, по станкам, по лазерным установкам, по европейским и японским автомобилям, по лифтовому оборудованию, по научному оборудованию, по ремонту и наладке оборудования, по нефтегазовому оборудованию, по стоматологическим центрам, по софту, по корейским сотовым телефонам, по японским сотовым телефонам (ТАМ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО НА ВЫ с БОЛЬШОЙ!), швейцарским часам-хронографам, по компьютерам и т.д. Так вот, как я заметил, в разных областях существуют разные стандарты. А иногда варианты обращения видны из .. старых инструкций того же производителя.:)



[Edited at 2004-10-11 08:24]

[Edited at 2004-10-11 08:27]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Вы vs вы - как лучше?


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »