Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Thread poster: Sergei Tumanov
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 14:34
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Вся соль в картинке Oct 7, 2008

Oleg Delendyk wrote:

Может быть, потому, что у меня не видно изображение?


Воспроизвожу текст (ярлык от носков):

85% бавовна зайця
15% поліетилен


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:34
English to Russian
+ ...
Кто изготовитель? Oct 7, 2008

Marina Aleyeva wrote:

85% бавовна зайця
15% поліетилен


Китайцы на украинском ещё не научились писать, а на украинской продукции я ничего подобного пока не встречал.


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 14:34
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Они, голубчики Oct 7, 2008

Oleg Delendyk wrote:

Marina Aleyeva wrote:

85% бавовна зайця
15% поліетилен


Китайцы на украинском ещё не научились писать, а на украинской продукции я ничего подобного пока не встречал.


Китайцы и переводили, судя по штрих-коду. Или злой на китайцев украинский переводчик.

[Edited at 2008-10-07 17:08]


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:34
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
А это - плод носителя Oct 7, 2008

Сериальный Кабель

Понятно, в оригинале - Serial Cable


 
Olga Judina
Olga Judina  Identity Verified
Latvia
Local time: 14:34
Latvian to Russian
+ ...
конфуз как симптом Oct 12, 2008

...если у Вас развивается боль в мышцах, усиление дыхания, смущение или сонливость, в этом случае Вы должны немедленно контактировать с Вашим врачом или отправиться в приёмный покой ближайшей больницы...

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:34
English to Russian
+ ...
Вопрос Oct 12, 2008

Olga Judina wrote:

...если у Вас развивается боль в мышцах, усиление дыхания, смущение или сонливость, в этом случае Вы должны немедленно контактировать с Вашим врачом или отправиться в приёмный покой ближайшей больницы...


А с кем контактировать при ослаблении дыхания? По-моему, это гораздо серьёзнее, чем усиление.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:34
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Неважно Oct 12, 2008

Главное - не смущайтесь

 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 13:34
Italian to Russian
+ ...
Испытания прямого пути Oct 12, 2008

Еще один образчик перевода "носителя":

Рельсы должны быть прямыми во всю длинну. Контроль прямого пути рельсов должен быть сделан на двух концах специальной металической линейкой длинной 1,50 м. Измеряя сначала поверхность рельсов а потом один из боков. На промежуточ�
... See more
Еще один образчик перевода "носителя":

Рельсы должны быть прямыми во всю длинну. Контроль прямого пути рельсов должен быть сделан на двух концах специальной металической линейкой длинной 1,50 м. Измеряя сначала поверхность рельсов а потом один из боков. На промежуточной зоне контроль должен быть сделан на глаз смотря на внешние препятствия.
Рельсы с недопускаемыми деффектами могут быть выпрямленные компрессором е подлежать новому контролю.

Это еще самый удачный отрывочек из 62 страниц.

И еще:cemento armato - вооруженный цемент, железобетон, то бишь.
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:34
English to Russian
+ ...
Что Вы имеете в виду? Oct 13, 2008

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

Еще один образчик перевода "носителя":



Носителя языка? Какого?


 
Olga Judina
Olga Judina  Identity Verified
Latvia
Local time: 14:34
Latvian to Russian
+ ...
всё под контролем Oct 13, 2008

Oleg Delendyk wrote:

Olga Judina wrote:

...если у Вас развивается боль в мышцах, усиление дыхания, смущение или сонливость, в этом случае Вы должны немедленно контактировать с Вашим врачом или отправиться в приёмный покой ближайшей больницы...


А с кем контактировать при ослаблении дыхания? По-моему, это гораздо серьёзнее, чем усиление.


Ничего страшного, все результаты "мониторируются". В том числе частая уринация и расслабленный стул. В общем, есть от чего засмущаться.


 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 13:34
Italian to Russian
+ ...
Носитель русского языка Oct 13, 2008

Oleg Delendyk wrote:

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:

Еще один образчик перевода "носителя":



Носителя языка? Какого?


Должно быть русского, коль перевод сделан на русский язык. Правда, выяснилось, что автор перевода родом из Беларуси.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:34
English to Russian
+ ...
Не стоит придавать особое значение месту рождения Oct 13, 2008

[ [/quote]

Должно быть русского, коль перевод сделан на русский язык. Правда, выяснилось, что автор перевода родом из Беларуси. [/quote]

Например, мой брат "родом из Германии" (наш отец был офицером Сов. Армии). Ну и что, это должно означать, что он носитель немецкого языка?


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:34
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Давайте не будем отвлекаться от темы Oct 13, 2008

Тема у нас тут "Жемчужины перевода", а не кто откуда родом.

Спасибо.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:34
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
новое в медицине Oct 15, 2008

Source: Percutaneous Endoscopic Gastrostomy
Target: подкожная эндоскопическая гастрономия


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:34
English to Russian
+ ...
16-дюймовая винтовка Oct 16, 2008

"... он вел речь о будушей "атомной пушке, рядом с которой нынешняя будет выглядеть как 16-дюймовая винтовка рядом с 37-мм орудием"."

Геркен, Г. Братство бомбы. Пер с англ. -- М.: АСТ, Астрель, 2008.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »