ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
User
Thread poster: Sergei Tumanov
"Жемчужины" перевода - 1

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:10
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Режим ретро May 17, 2005

Цитата:
..." перевела маневровые двигатели в режим "ретро" и выпустила из них несколько ракет "...

Хотелось бы посмотреть на оригинал.


Direct link
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Estonia
Local time: 04:10
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
весь день хожу под впечатлением! May 20, 2005

сражен сегодня я 15-пиновым коннектором.

и вроде бы ничего, но там еще было:

S-video = стереовидео.
+++

Поневоле задумываешься, может и впрямь лучше ассимилироваться, чем говорить на таком русском.


Direct link
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:10
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Домашний Учитель и Проводник May 21, 2005


Valery Serikov wrote:
Позвонйте Джону бесплатно через интернета или Оставйте Джону сообшение


Чуть дальше по тексту: "...Педагог, Домашний Учитель и Проводник"

Одним словом, Джон Сусанин, однака...


Direct link
 

NataliaElo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:10
Member (2004)
Finnish to Russian
+ ...
Нантадоны Jun 1, 2005

Без комментариев.



Direct link
 

ttagir  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:10
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Но видна рука мастера! Jun 1, 2005

Перевод точно не машинный: там одном месте вместо точки торчит букивка !ю! (оне радом лежат на клаве):)
Т.


Direct link
 

NataliaElo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:10
Member (2004)
Finnish to Russian
+ ...
Моя версия Jun 1, 2005


ttagir wrote:

Перевод точно не машинный: там одном месте вместо точки торчит букивка !ю! (оне радом лежат на клаве):)
Т.



Мне кажется, кто-то от руки написал, а этот мастер-наборщик просто почерк не мог разобрать.

Мне больше всего понравилось: выс о кока-чественный.




Direct link
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 03:10
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
- Jun 1, 2005


Natalia Elo wrote:
Мне больше всего понравилось: выс о кока-чественный.


А мне - "издедие, дедающее..."


Direct link
 
Ludwig Chekhovtsov
Canada
Local time: 21:10
English to Russian
+ ...
Не надо передергивать ... Jun 2, 2005


Natalie wrote:
А мне - "издедие, дедающее..."


На самом-то деле в оригинале написано :

"издедие дедаюШее",

так что не надо наговаривать лишнего. Тщательнее надо, ребята, тщательнее !


Direct link
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:10
Member (2005)
English to Russian
+ ...
А есть товарищи, которые... Jun 2, 2005

Заботливо собирают подобные вещи уже много лет!

http://www.tema.ru/rrr/MAPA3M/

К слову сказать:

http://www.tema.ru/rrr/MAPA3M/marazm.cgi?img=791D38CD



[Edited at 2005-06-02 07:03]


Direct link
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:10
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Вот это супер, конечно :) Jun 2, 2005


Nikolai Muraviev wrote:
Заботливо собирают подобные вещи уже много лет!
http://www.tema.ru/rrr/MAPA3M/
[Edited at 2005-06-02 07:03]


http://www.tema.ru/rrr/MAPA3M/marazm.cgi?img=9BCCA157&type=1

И это тоже:

http://www.tema.ru/rrr/MAPA3M/marazm.cgi?img=90586844&type=1

[Edited at 2005-06-02 15:21]


Direct link
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:10
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Щас пришел домой, врубил телек... Jun 2, 2005

а там идет очердная многосерийная байда. Там вставочка с "типа инастранцем". (иностранец приперся к нашему кренделю, и они беседуют, а переводчик за кадром переводит их)

Диалог:

И: Are you a master? (Переводчик: "Вы - мастер?)
К: I'm a master (Переводчик: "Да, я - мастер!)
....

И такой диалог минут на 5! (Иван Сусанин (см. "Anglo-Saxon Attitudes") со своим классическим "Ай донт ноу!" отдыхает!)


Direct link
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:10
Member
English to Russian
+ ...
Мастера перевода Jun 2, 2005

Получен вот такой вот спам:

***

Бюро переводов Littera
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
К Вашим услугам:
- устные и письменные переводы
- макетирование - предпечатная подготовка
- тиражирование Ваших материалов

***

...название сделает честь любой компании...

А у этой даже сайт есть, с телефоном, именем директора. И что характерно, в разделе "ссылки" Proz.com на втором месте после Multitran'a. Но сайт напоминает мне что-то.

Интересно, это у меня одного ассоциация с названием?

[Edited at 2005-06-02 20:48]


Direct link
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Estonia
Local time: 04:10
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
мусора перевода? Jun 4, 2005

что-то в этом есть ..... :0)

Direct link
 
Ludwig Chekhovtsov
Canada
Local time: 21:10
English to Russian
+ ...
Канада, как известно, страна двуязычная Jun 4, 2005


ttagir wrote:
Перевод точно не машинный


Вчера купил, сегодня вчитался. Переведено явно не машиной и столь же явно не с китайского:

на французский - Craquelin d'amateur

на английский - Sooshka for amateur

В оригинале на языке страны изготовителя: Сушка любительская "Овальная"

P.S. К счастью, качество самого продукта от этого не пострадало, к чаю как раз то, что надо. А, может быть, так и должно быть, как в сказке: накормили, напоили да и рассмешили впридачу !

Приятных выходных for both amateurs and professionals !

Людвиг

[Edited at 2005-06-05 15:42]


Direct link
 

Olga Judina  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:10
Member (2007)
Latvian to Russian
+ ...
Это не я, Jun 6, 2005

честное слово!


Boris Kimel wrote:
...
А у этой даже сайт есть, с телефоном, именем директора. И что характерно, в разделе "ссылки" Proz.com на втором месте после Multitran'a. Но сайт напоминает мне что-то.

Интересно, это у меня одного ассоциация с названием?

[Edited at 2005-06-02 20:48]


Direct link
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]
Margarita[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.

With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.

More info »
Déjà Vu X2
Enjoy 20% off!

DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance

More info »