ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
User
Thread poster: Sergei Tumanov
"Жемчужины" перевода - 1

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:31
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Как сказать... Nov 27, 2009


Yana Deni wrote:


Sergei Leshchinsky wrote:

Влияние результатов голосования на имидж ассоциации переводчиков...
Да ладно вам! 9 человек всего проголосовали.

[Edited at 2009-11-27 22:49 GMT]

Может, их всего девять и есть?


Direct link
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:31
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Ну вот... Nov 28, 2009


Yana Deni wrote: Нерепрезентативно


Vladimir Vaguine wrote: Может, их всего девять и есть?

... вы сами сделали все выводы.


Direct link
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Estonia
Local time: 08:31
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
неконструктивные замечания Nov 28, 2009


Yana Deni wrote:

Наверное, это был франкофон, который знает испанский.


Да, славный букет. Один франкофон переводит на русский. Другой франкофон - редактирует.


Yana Deni wrote:

.. он знает, что j по-испански это "х", но произнести её не может.


И не только произнести, а даже и написать. Перевод же франкофоны сдают в аудиофайле.

Получается, что франкофон - это политкорректное название "незнайки"

:0)))

[Edited at 2009-11-28 15:43 GMT]


Direct link
 

Galina Mitrohovitch  Identity Verified
Portugal
Local time: 06:31
Portuguese to Russian
+ ...
Молчание пробковых полов Nov 28, 2009

Мне БП прислало в помощь готовые переводы по теме моего (пробка). Открываю файл с характеристиками пробковых напольных покрытий, начинаю уважительно читать...



Anti slip - Противоскользящий

Comfortable - Удобный

Durability - Долговечность

Easy maintenance - Простота технического обслуживания и ухода

Environmental friendly - Экологически дружественный

Fast and easy installation - Быстрая и простая установка

Healthy - Здоровый, безопасный

Low Volatile Organic Compounds - Слаболетучие органические соединения

Silence - Молчание

Warmth - Тепло


Direct link
 

Yаnа Dеni  Identity Verified
Canada
Local time: 01:31
French to Russian
+ ...
// Nov 28, 2009


Sergei Tumanov wrote:

И не только произнести, а даже и написать. Перевод же франкофоны сдают в аудиофайле.

Получается, что франкофон - это политкорректное название "незнайки"
Так вы его переводите что ли? А я думала, просто смотрите Вот, думаю, какие нынче мужчины продвинутые пошли - "Секс в большом городе" смотрят, чтобы с женщиной можно было разговор поддержать))

Я, конечно, не очень поняла, что у вас там где написано или произнесено, но предполагаю, что франкофон - это типа круто, раз их нанимают на работы, требующие несколько иных скиллзов, чем изначально присущие франкофонам


Direct link
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Estonia
Local time: 08:31
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Придется объясниться Nov 28, 2009

Это я с иронией отозвался о тех, кто не может произнести.
Поскольку тот переводчик сдал (очевидно) свою работу в письменном виде, то он, получается, не только не умеет произносить звук, но и написать его на бумаге. А это получается оттого, что он/она, по-вашему, франкофон.

Еще раз извините, за то, что вступил с вами в беседу.


Direct link
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:31
Member (2008)
English to Russian
+ ...
казус при переводе Dec 4, 2009

Так Idiom видит fuzzy:


[Редактировалось 2009-12-04 16:43 GMT]


Direct link
 

Yаnа Dеni  Identity Verified
Canada
Local time: 01:31
French to Russian
+ ...
Do you really think so? Dec 5, 2009



Direct link
 

boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 01:31
Member (2007)
English to Russian
+ ...
2 yana Dec 6, 2009

Очень забавно)). Будь я честным опрашиваемым, я бы этот тест провалил (см. наше обсуждение performatic в кудозах).

Direct link
 

Yаnа Dеni  Identity Verified
Canada
Local time: 01:31
French to Russian
+ ...
расстояние в килограммах Dec 8, 2009



Как пояснил автор фотографии: "Дело в том, что в японской записи заимствованные слова для килограмма и километра никак не отличаются. Бездушная машина не знает, как выбрать и вот получается: "расстояние от автобусной станции – 2 килограмма"."


Direct link
 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:31
Member (2008)
English to Russian
+ ...
написано "кило" Dec 8, 2009

Это же случайность, что слово "кило" начало в языках ассоцироваться именно с массой. А мог быть и "километр" или "тысяча" любых других единиц измерения. И, думаю, так и есть в японском.

в японской записи заимствованные слова для килограмма и километра никак не отличаются. Бездушная машина не знает, как выбрать и вот получается

Я думаю, что они не отличаются именно по той причине, что там нет корня "грамм" или "метр", а эта "куриная лапа и квадратик" означают всего лишь "кило-" (а дальше логичный во всем японец мысленно щелкает хвостом и подставляет необходимую единицу измерения, руководствуясь контекстом; я бы именно так и делал на его месте).
Тогда и перевод не похож на машинный. Просто человек машинально написал эту самую приставку без корня. Увидел "киро" (у них нет звука [l]) и написал "kilo", не подумав.

==

А вот и факты полезли:

キロ [киро] ==> сокр. 1) (тж. уст.粁) километр; 2) (тж. уст.瓩) килограмм; 3) килоампер, киловатт, килокалория и т.п. (отсюда)

Выходит, любая тысяча единиц — это киро.

Разумно.

[Редактировалось 2009-12-08 06:58 GMT]


Direct link
 

Lidia Lianiuka  Identity Verified
Spain
Local time: 07:31
Member (2007)
Spanish to Russian
+ ...
Паспорт безопасности Dec 8, 2009

Попался мне паспорт безопасности одного хим. вещества. В пункте о медицинской помощи стоит:

При попадании в глаза
Немедленно потопите с множеством воды.
Да-а, после этого пострадавшему уже ничего не поможет
https://team.solutia.com/sites/msds/Therminol%20MSDS%20Documents/203RU.pdf

Есть еще несколько перлов из разных паспортов
Опасность разрыва (взрыва?)
диметилов етер (эфир, надо полагать)
Возможые виды опасности - Нет особенных опасносей.
Отсутствие классификации на основе метода расчета согласно инструкции о приготовлении. - (что же там было в оригинале?)
Пыль может ... причинять симптомы бронхита.
Наблюдайте ограничениями занятости для людей (похоже на ПДК)
Если пострадавший ... находится всостоянии приступа
Если пострадавший не дышит, делать искусственное дыхание (как просто: не ест - накормить, не пьет - напоить, не дышит - уже не задышит)
Эвакуировать весь второстепенный персонал (а первостепенный пусть горит или травится?)
Необходима самозащита тех, кто оказывает первую помощь. (это про применение средств инд. защиты)
Острая токсичность имеет низкий уровень
серьезный и потенциально фатальный химический пневмонит.


Direct link
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Blithe deleted her message.

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:31
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Сумка в качестве одежды... Dec 9, 2009

Из тестов кандидатов на должность штатного редактора в БП:

- ...от 5 до 7 % годового оборота в год в области производства изделий для роскоши.
- Роскошная спортивная одежда – эта та одежда, которую мы стали предлагать раньше всех, кроме, пожалуй, только царей, которые уже использовали для спорта меха из норки, каракули, одежду из крокодиловой кожи, кашемир.
- Но все-таки это было после того, как цари использовали норку, каракуль, крокодила, кашемира для создания спортивной одежды.
- Одновременно с развитием мужской линии, уже несколько лет мы стали выпускать одежду и для женщин, например, меховые изделия для женщин и кожаные сумки.
- В то же самое время в эпоху широкого развития мужской моды, мы предлагаем начиная с нескольких сезонов, одежду для женщины: меха и сумки.
- Когда Ален Шиммел купит у господина З., он изобретет новый концепт моды, совершенно новый для своего времени, которому уже 35 лет.

- 9.6. Исключаются любые гарантии несчастных случаев, причиненных стихийными бедствиями или случаями форс-мажора, а также в случае замены или ремонта в результате нормального износа оборудования, повреждений или аварий из-за халатности, неправильного присмотра или ухода за оборудованием, неправильного использования оборудования или использования его не по назначению.
- 9.6. Все гарантии исключаются для инциндентов произошедших по случайности и в связи с форс-мажорными обстоятельствами для замены или ремонта как в следствие правильного использования оборудования, так и повреждений или аварий, возникших в следствие небрежного использования, ошибочного наблюдения, технического обслуживания или неисправного использования оборудования.
- 9.6. Гарантии не распространяются на поломки, происходящие по случайности или неизбежности, а также...
- 9.6. Гарантия не покрывает несчастные случаи или случаи форс-мажор, так же как и замену или ремонт при нормальном использовании Оборудования, порчу или несчастные случаи при небрежном или неправильном обращении с Оборудованием, при его анормальном наблюдении или транспортировки.
- 9.6. Гарантии не распространяются на инциденты, связанные со случайными событиями или форс-мажором, как с заменой или ремонтом, входе износа оборудования, неосторожного обращения или несчастных случаев, исходящих из-за небрежности, недоглядения или плохого обращения с оборудованием.

(Оригинал: 9.6. All guarantees are excluded for incidents coming from fortuitous events or force majeure, as well as for replacements or repairs resulting from normal wear of the Equipment, deteriorations or accidents coming from negligence, faulty surveillance or maintenance or defective or anormal use of the Equipment.)

- Гарантия не распространяется на починку в случае повреждения любого вида или потере прибыли в связи с производством или использованием текстильного сырья, зависящего полностью или частично от непригодности оборудования в случае его дефективности. (Оригинал: It does not extend to repairing other damages of any type and specifically any losses of profit, production or operation, lost or consumed textile raw materials, resulting directly or not from the whole or the partial unavailability of the Equipment because of defectiveness giving rise to the right of this guarantee.)


Direct link
 

Ekaterina Yakushcheva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:31
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Садистские методы исследования Dec 11, 2009

Целью данного исследования, проводимого методом двойного ослепления, являлась оценка потенциала сенсибилизации кожи при использовании испытуемого материала, а именно Крема для ухода за кожей под глазами, здоровыми волонтерами в результате многократного применения в течение 21 дня, и его сравнение с плацебо.

Direct link
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]
Margarita[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »