Мне БП прислало в помощь готовые переводы по теме моего (пробка). Открываю файл с характеристиками пробковых напольных покрытий, начинаю уважительно читать...
Anti slip - Противоскользящий
Comfortable - Удобный
Durability - Долговечность
Easy maintenance - Простота технического обслуживания и ухода
Fast and easy installation - Быстрая и простая установка
Healthy - Здоровый, безопасный
Low Volatile Organic Compounds - Слаболетучие органические соединения
Silence - Молчание
Warmth - Тепло
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yаnа Dеni Canada Local time: 01:31 French to Russian + ...
//
Nov 28, 2009
Sergei Tumanov wrote:
И не только произнести, а даже и написать. Перевод же франкофоны сдают в аудиофайле.
Получается, что франкофон - это политкорректное название "незнайки"
Так вы его переводите что ли? А я думала, просто смотрите Вот, думаю, какие нынче мужчины продвинутые пошли - "Секс в большом городе" смотрят, чтобы с женщиной можно было разговор поддержать))
Я, конечно, не очень поняла, что у вас там где написано или произнесено, но предполагаю, что франкофон - это типа круто, раз их нанимают на работы, требующие несколько иных скиллзов, чем изначально присущие франкофонам
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Tumanov Estonia Local time: 08:31 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Придется объясниться
Nov 28, 2009
Это я с иронией отозвался о тех, кто не может произнести.
Поскольку тот переводчик сдал (очевидно) свою работу в письменном виде, то он, получается, не только не умеет произносить звук, но и написать его на бумаге. А это получается оттого, что он/она, по-вашему, франкофон.
Еще раз извините, за то, что вступил с вами в беседу.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 08:31 Member (2008) English to Russian + ...
казус при переводе
Dec 4, 2009
Так Idiom видит fuzzy:
[Редактировалось 2009-12-04 16:43 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yаnа Dеni Canada Local time: 01:31 French to Russian + ...
Do you really think so?
Dec 5, 2009
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
boostrer United States Local time: 01:31 Member (2007) English to Russian + ...
2 yana
Dec 6, 2009
Очень забавно)). Будь я честным опрашиваемым, я бы этот тест провалил (см. наше обсуждение performatic в кудозах).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yаnа Dеni Canada Local time: 01:31 French to Russian + ...
расстояние в килограммах
Dec 8, 2009
Как пояснил автор фотографии: "Дело в том, что в японской записи заимствованные слова для килограмма и километра никак не отличаются. Бездушная машина не знает, как выбрать и вот получается: "расстояние от автобусной станции – 2 килограмма"."
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 08:31 Member (2008) English to Russian + ...
написано "кило"
Dec 8, 2009
Это же случайность, что слово "кило" начало в языках ассоцироваться именно с массой. А мог быть и "километр" или "тысяча" любых других единиц измерения. И, думаю, так и есть в японском.
в японской записи заимствованные слова для килограмма и километра никак не отличаются. Бездушная машина не знает, как выбрать и вот получается
Я думаю, что они не отличаются именно по той причине, что там нет корня "грамм" или "метр", а эта "куриная лапа и квадратик" означают всего лишь "кило-" (а дальше логичный во всем японец мысленно щелкает хвостом и подставляет необходимую единицу измерения, руководствуясь контекстом; я бы именно так и делал на его месте).
Тогда и перевод не похож на машинный. Просто человек машинально написал эту самую приставку без корня. Увидел "киро" (у них нет звука [l]) и написал "kilo", не подумав.
Есть еще несколько перлов из разных паспортов
Опасность разрыва (взрыва?)
диметилов етер (эфир, надо полагать)
Возможые виды опасности - Нет особенных опасносей.
Отсутствие классификации на основе метода расчета согласно инструкции о приготовлении. - (что же там было в оригинале?)
Пыль может ... причинять симптомы бронхита.
Наблюдайте ограничениями занятости для людей (похоже на ПДК)
Если пострадавший ... находится всостоянии приступа
Если пострадавший не дышит, делать искусственное дыхание (как просто: не ест - накормить, не пьет - напоить, не дышит - уже не задышит)
Эвакуировать весь второстепенный персонал (а первостепенный пусть горит или травится?)
Необходима самозащита тех, кто оказывает первую помощь. (это про применение средств инд. защиты)
Острая токсичность имеет низкий уровень
серьезный и потенциально фатальный химический пневмонит.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Blithe deleted her message.
Vladimir Vaguine Russian Federation Local time: 10:31 Member (2006) English to Russian + ...
Сумка в качестве одежды...
Dec 9, 2009
Из тестов кандидатов на должность штатного редактора в БП:
- ...от 5 до 7 % годового оборота в год в области производства изделий для роскоши.
- Роскошная спортивная одежда – эта та одежда, которую мы стали предлагать раньше всех, кроме, пожалуй, только царей, которые уже использовали для спорта меха из норки, каракули, одежду из крокодиловой кожи, кашемир.
- Но все-таки это было после того, как цари использовали норку, каракуль, крокодила, кашемира для создания спортивной одежды.
- Одновременно с развитием мужской линии, уже несколько лет мы стали выпускать одежду и для женщин, например, меховые изделия для женщин и кожаные сумки.
- В то же самое время в эпоху широкого развития мужской моды, мы предлагаем начиная с нескольких сезонов, одежду для женщины: меха и сумки.
- Когда Ален Шиммел купит у господина З., он изобретет новый концепт моды, совершенно новый для своего времени, которому уже 35 лет.
- 9.6. Исключаются любые гарантии несчастных случаев, причиненных стихийными бедствиями или случаями форс-мажора, а также в случае замены или ремонта в результате нормального износа оборудования, повреждений или аварий из-за халатности, неправильного присмотра или ухода за оборудованием, неправильного использования оборудования или использования его не по назначению.
- 9.6. Все гарантии исключаются для инциндентов произошедших по случайности и в связи с форс-мажорными обстоятельствами для замены или ремонта как в следствие правильного использования оборудования, так и повреждений или аварий, возникших в следствие небрежного использования, ошибочного наблюдения, технического обслуживания или неисправного использования оборудования.
- 9.6. Гарантии не распространяются на поломки, происходящие по случайности или неизбежности, а также...
- 9.6. Гарантия не покрывает несчастные случаи или случаи форс-мажор, так же как и замену или ремонт при нормальном использовании Оборудования, порчу или несчастные случаи при небрежном или неправильном обращении с Оборудованием, при его анормальном наблюдении или транспортировки.
- 9.6. Гарантии не распространяются на инциденты, связанные со случайными событиями или форс-мажором, как с заменой или ремонтом, входе износа оборудования, неосторожного обращения или несчастных случаев, исходящих из-за небрежности, недоглядения или плохого обращения с оборудованием.
(Оригинал: 9.6. All guarantees are excluded for incidents coming from fortuitous events or force majeure, as well as for replacements or repairs resulting from normal wear of the Equipment, deteriorations or accidents coming from negligence, faulty surveillance or maintenance or defective or anormal use of the Equipment.)
- Гарантия не распространяется на починку в случае повреждения любого вида или потере прибыли в связи с производством или использованием текстильного сырья, зависящего полностью или частично от непригодности оборудования в случае его дефективности. (Оригинал: It does not extend to repairing other damages of any type and specifically any losses of profit, production or operation, lost or consumed textile raw materials, resulting directly or not from the whole or the partial unavailability of the Equipment because of defectiveness giving rise to the right of this guarantee.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ekaterina Yakushcheva Russian Federation Local time: 10:31 Member (2008) English to Russian + ...
Садистские методы исследования
Dec 11, 2009
Целью данного исследования, проводимого методом двойного ослепления, являлась оценка потенциала сенсибилизации кожи при использовании испытуемого материала, а именно Крема для ухода за кожей под глазами, здоровыми волонтерами в результате многократного применения в течение 21 дня, и его сравнение с плацебо.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)