ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
User
Thread poster: Sergei Tumanov
"Жемчужины" перевода - 1

Mark Vaintroub  Identity Verified
Canada
Local time: 20:11
English to Russian
+ ...
Институт повышения квалификации Sep 1, 2005

На официальном бланке написано следующее (я, честно говоря, такой формулировки еще не видел - может я чего-то не понимаюю):

Specialists updating institute...


Direct link
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:11
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Когда же, наконец, их зафиксируют? Sep 1, 2005

Пересматривал только что за обедом OCEAN'S ELEVEN.

Оушен с помощью пульта дистанционного управления пытается привести в действие взрывное устройство, разрушающее датчики в хранилище казино. Жмет на кнопку - никакого эффекта. Вертит пульт так и эдак - ничего. Задает вопрос подельнику (в переводе):
- Как это зафиксировать?
- Может, поставить другие батарейки?
Меняют батарейки, жмут на кнопку - взрыв.

Как бы так раз и навсегда "зафиксировать" халтурщиков, переводящих фильмы? Чтоб больше халтуру не выдавали?))


Direct link
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:11
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Круто ты попал на ТВ Sep 1, 2005

Моему знакомому предлагали халтуру, перевести серию одного сериала для нашего ТВ где-то по 25 баксов за серию. Что ж вы хотите за такие деньги, вернее их отсутствие...

Direct link
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:11
Member
English to Russian
+ ...
Снова нас радуют... Sep 2, 2005

На этот раз прославился HP - неожиданно.



Продолжение истории - offtopic - вот что видно при попытке установить загруженный драйвер - непереводимая игра слов, так сказать.



[Edited at 2005-09-02 06:38]


Direct link
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 04:11
Member (2005)
English to Russian
+ ...
переводили с немецкого... Sep 3, 2005


Boris Kimel wrote:

На этот раз прославился HP - неожиданно.



Продолжение истории - offtopic - вот что видно при попытке установить загруженный драйвер - непереводимая игра слов, так сказать.



[Edited at 2005-09-02 06:38]


Переводили явно с немецкого Ordner. Но почему? HP ведь вроде американская компания?


Direct link
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:11
Member
English to Russian
+ ...
Netopsystems Sep 3, 2005


Vitali Stanisheuski wrote:
Переводили явно с немецкого Ordner. Но почему? HP ведь вроде американская компания?


Netopsystems would like to hear from you:
Send us an e-mail to solutions@netopsystems.com (optionally you can use our web mail form)
Call us at +49 (30) 726 198 500
Novalisstrasse 12, 10115 Berlin, Germany

Но почему же не расстрелян написавший такое? Даже если переводчик не native и даже если он вообще не знал русского языка, но ведь есть же глоссарии от Microsoft - оба термина там непременно должны быть.


Direct link
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 04:11
Member (2005)
English to Russian
+ ...
surrounding Wednesday... Sep 3, 2005


Boris Kimel wrote:


Vitali Stanisheuski wrote:
Переводили явно с немецкого Ordner. Но почему? HP ведь вроде американская компания?


Netopsystems would like to hear from you:
Send us an e-mail to solutions@netopsystems.com (optionally you can use our web mail form)
Call us at +49 (30) 726 198 500
Novalisstrasse 12, 10115 Berlin, Germany

Но почему же не расстрелян написавший такое? Даже если переводчик не native и даже если он вообще не знал русского языка, но ведь есть же глоссарии от Microsoft - оба термина там непременно должны быть.


Подозреваю, в деле замешан какой-то из машинных переводчиков.
>

По ходу дела расскажу, что у нас напечатали в белорусском выпуске "Комсомольской правды".
Для начала ссылка:
http://www.kp.belkp.by/2005/01/21/doc49231/

Что тот перевод плохой, это и так сразу стало ясно. Но я долго думал, как из в перевод "стоп-сигнальных" попали Fusse (на сайте искажено "FU?e", но в печатном варианте со шрифтами было нормально), они же ноги. Долго думал, прослеживал логику. Когда дошло, долго смеялся. Ведь стоп - это еще и род. падеж мн. числа от "стопа", она же "ступня", она же (по контексту) "нога". Явно, человек в здравом уме до такого бы не додумался.

Видимо, опять тот же машинный переводчик постарался.


Direct link
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Estonia
Local time: 04:11
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
просто финиш! Sep 16, 2005

я думал что уже не удивлюсь компьютерной тематикой. однако получилось.

картинка говорит сама за себя. иначе мне бы не поверили.



Direct link
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Estonia
Local time: 04:11
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
TRADOS шагает по планете! Sep 16, 2005

я рад за Логитеха! им бы к традосу еще и оператора или редактора с мозгами добавить :0))

[Edited at 2005-09-17 08:20]


Direct link
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 04:11
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Полный Finish! Sep 17, 2005


Sergei Tumanov wrote:

я рад за Логитеха! им бы к традосу еще и оператора или редактора с мозгами добавить :0))

[Edited at 2005-09-17 08:20]


Где смайлик "Хватаюсь за голову"? У меня честно, говоря, сейчас шок типа "застыл в немой паузе, после чего задумчиво сказал Мда-а-а" - иногда бывает такая реакция на определенный юмор, когда он описывает ужасную ("недопустимую!!!") глупость.

Полный Finish!


Direct link
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 04:11
Member (2005)
English to Russian
+ ...
loppy with receptionб big TV screen in loppy Sep 17, 2005

Чуть было не заслал в KudoZ , потом-таки дошло.

The Hotel have big swimming pool, pool for kids separated, pool bar, **loppy** with reception, small mini market, big TV screen in **loppy**, and safe boxes.

Турки стараются...


Direct link
 

Taranichev  Identity Verified
Austria
Local time: 03:11
Russian to German
+ ...
А вот истчо: Sep 19, 2005

Перевод инструкции:

... Чтобы иметь право на гарантийное обслуживание, Вы должны предъявить чек на покупку или аналогичный документ, подтвеождаюший факт покупки и ее дату, а также предъявить заполненный оригинальный гарантийный талон MOTOROLA с печатью продавца, который входил в комплект поставки данного Изделия.


Direct link
 

Taranichev  Identity Verified
Austria
Local time: 03:11
Russian to German
+ ...
В продолжение темы ляпов и очепЯток: Sep 22, 2005

Инструкция к заклеиванию надувной лодки Explorer 200:

1. Тщатедьно очистить несто ренонта.
2. Сидьно прихать запдату к месту прокодаю
3. Не надувать в течении 30 минут.


Direct link
 

Vitaliy Vorobyov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:11
English to Russian
+ ...
Пушечное мясо! Sep 28, 2005

Из перевода статей для брошюры по итальянской моде:

"Un consiglio per gli stilisti italiani? Mettete nel cassetto le stampe animalier, almeno per qualche stagione!"

Перевод:
"Что посоветовать итальянским стилистам? Класть в почтовые ящики пушечное мясо, по меньшей мере, для некоторых сезонов!"

Бедные стилисты....

На самом же деле вся загвоздка в термине "stampe animalier", что есть не что иное как "animal stamp", а смысл примерно такой:

"Отойти от стиля одежды под окрас животных, по меньшей мере, на несколько сезонов!"
Я не спец в итальянском, но вам и так все понятно, я думаю...


Direct link
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Estonia
Local time: 04:11
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
жемчужины родного языка Sep 28, 2005

смотрел сегодня убойную силу. про то как в африке вождь Петя и оперы Рогов и Плахов кого-то искали. Там еще капитан Уваров постоянно болел поясницей. Гоша Куценко в конце за всех отдувается роя колодцы.

Но главный прикол не в этом. В мелькающих титрах глаз выхватил:
Такой-то - Гаффер (старший электрик)

если это старший электрик то почему сразу не написать. А если это слово русское на кой ляд его тогда в скобках разяснять?

Там еще "помощник по свету (бест бой)" был

Может нас уже приучают к словам, как к английскому языку на эстнском телевидении?
Чтобы потом не мудря латиницу на кириллицу менять и не тратится на переводчиков?

классно будет: Солумбия Пистурез презентз .......


Direct link
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]
Margarita[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »