Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Thread poster: Sergei Tumanov
Taranichev
Taranichev  Identity Verified
Local time: 09:50
Russian to German
+ ...
И еще один пёрл.... Nov 5, 2006

Перевод названия фильма с треккера:
В тылу врага 2: Топор дьявола / Behind Enemy Lines 2: Axis Of Evil (2006) DVDRip


 
Olga Judina
Olga Judina  Identity Verified
Latvia
Local time: 10:50
Latvian to Russian
+ ...
Что ест на завтрак Джонни Депп? Nov 11, 2006

Есть основания полагать, что то же самое, что и Гилберт Грейп

Н. Гудол
Что есть на завтрак Джонни Депп?
What's Eating Jonny Depp? An Ultimate Biography
Переводчик:
В. Иванов
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2991275/


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 10:50
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
я думал тема подиссякла Nov 17, 2006

ан нет!

http://www.waferworld.com/russianhome.html


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 10:50
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Да уж, Nov 17, 2006

интересная кондитерская...
Кварцевые вафли , Алюминиевые вафли
интересно, какие там начинки?


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:50
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Все вафли будут в гости к нам! Nov 17, 2006

Спасибо, Сергей! Я давно так не веселилась.
Больше всего впечатлили: "номенклатурвафель" и "закупочная повозочка".

А лозунг вообще - вне конкуренции:

“Каждая вафля дожна идти домой, мы уверены что это значит к Вам ! ”


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 02:50
Member (2001)
English to Russian
+ ...
я подумал, что это шутка Nov 21, 2006

http://www.atty-access.com/jeffmurrell_RU.htm

Я обслуживал приблизительно два года как адвокат поверенный в той же самой юридической фирме центра города, с которой я сначала начал как законный клерк в 1994. 4-ого июля 1997, я объявлял �
... See more
http://www.atty-access.com/jeffmurrell_RU.htm

Я обслуживал приблизительно два года как адвокат поверенный в той же самой юридической фирме центра города, с которой я сначала начал как законный клерк в 1994. 4-ого июля 1997, я объявлял мою независимость и вешал мою собственную гальку в Милуоки как терапевт, помогающий клиентам всюду по государству Висконсина по-русски и по-испански (так же как по мой родной английский язык, конечно).

Там россыпь перлов...
Collapse


 
Natalia Potashnik
Natalia Potashnik  Identity Verified
United States
Local time: 01:50
English to Russian
+ ...
Ой, какой ужас! Nov 21, 2006

Vladimir Dubisskiy: я подумал, что это шутка 6:19pm
http://www.atty-access.com/jeffmurrell_RU.htm

Бедный ДЖЕФФРИЙ MУРРЗЛЛ!

"Мои ассоциации сети также простираются как далекий север как Грин-Бей, Висконсин, как далекий запад как Ми�
... See more
Vladimir Dubisskiy: я подумал, что это шутка 6:19pm
http://www.atty-access.com/jeffmurrell_RU.htm

Бедный ДЖЕФФРИЙ MУРРЗЛЛ!

"Мои ассоциации сети также простираются как далекий север как Грин-Бей, Висконсин, как далекий запад как Миннеаполис, Штат Миннесота, и право вниз на Чикаго, Иллинойс" и т.д.

Интересно, французская, немецкая и испанская версии также здорово переведены?
Collapse


 
Olga Scharfenberg-Dmitrieva
Olga Scharfenberg-Dmitrieva
Germany
Local time: 09:50
German to Russian
+ ...
кошмар Nov 22, 2006

Natalia Potashnik wrote:

Интересно, французская, немецкая и испанская версии также здорово переведены?


Наталия, подтверждаю - немецкая версия такая же кошмарная, как и русская...


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 02:50
English to Russian
+ ...
Не, не бедный:-) Nov 25, 2006

Natalia Potashnik wrote:

Бедный ДЖЕФФРИЙ MУРРЗЛЛ!


Он заряжает твердую сумму!


 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 09:50
English to German
+ ...
Да, к сожалению,... Nov 25, 2006

...немецкая версия такого же "качества". Вообще-то, мистеру Муррэллу надо бы посоветовать подать в суд на этих "переводчиков" на возмещение упущенной выгоды.

Я как клиент бы не выбрал адвоката, чья страница выглядит так.


Natalia Potashnik wrote:

Vladimir Dubisskiy: я подумал, что это шутка 6:19pm
http://www.atty-access.com/jeffmurrell_RU.htm

Бедный ДЖЕФФРИЙ MУРРЗЛЛ!

"Мои ассоциации сети также простираются как далекий север как Грин-Бей, Висконсин, как далекий запад как Миннеаполис, Штат Миннесота, и право вниз на Чикаго, Иллинойс" и т.д.

Интересно, французская, немецкая и испанская версии также здорово переведены?


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 02:50
English to Russian
+ ...
А я радуюсь Nov 25, 2006

Steffen Pollex wrote:

...немецкая версия такого же "качества". Вообще-то, мистеру Муррэллу надо бы посоветовать подать в суд на этих "переводчиков" на возмещение упущенной выгоды.



Штеффен, что-то мне подсказывает, что наш Джеффрий уже возместил свою выгоду, заплатив за весь перевод баксов 20 при своих-то доходах. Что же он за юрист, если не проверил качество документа у специалиста в области, которая ему самому совершенно незнакома, да еще и опубликовал этот документ? Вот и сэкономил, поделом ему. Это очевидный неотредактированный машинный перевод, такое поставляют только самые наглые и дешевые жулики, даже полуприличные агентства или фрилансы на такое не пойдут. А, может, он сам поручил секретарю воспользоваться бесплатным машинным переводом?

Даешь больше переводов веселых и разных для безграмотных крохоборов!


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 03:50
Member (2006)
English to Russian
+ ...
. Nov 25, 2006

IreneN wrote:

А, может, он сам поручил секретарю воспользоваться бесплатным машинным переводом?



Нет, Ирина, наш Джеффрий не только на переводчиках, он и на секретарях экономит. Все сам, все сам. За секретарями ведь глаз да глаз - чуть отвернулся, а они тут же р-раз - и мокрую небрежность допустили

Я тот, кто отвечает на мои телефонные звонки и кто снимает мои сообщения; я не позволяю никому делать это для меня, потому что прошлые опыты со служащими учили мне, что разрешение кому-то еще действительно воздействует на мои случаи, часто приводит к мокрой небрежности значительно ниже высоких стандартов, которые я принял с половины десятилетия военной службы в течение холодной войны.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 10:50
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
со времен холодной войны повелось наверное! Nov 25, 2006

custom bill of lading
( http://www.uline.com/CustomStaticBillofLading.asp )
=
таможенный коносамент


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »